結(jié)構(gòu)學派的語言學見解_阿普列相語言學思想研究述評 - 黑龍江大學俄羅斯語言文學與
本文關(guān)鍵詞:阿普列相語言學思想研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
2013 年第 4 期 總第 42 期
俄羅斯語言文學與文化研究 Russian Language Literature and Culture Studies
2013, №4 Serial №42
阿普列相語言學思想研究述評
王 鋼
(黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心,哈爾
濱 150080)
提
要:阿普列相是俄羅斯當代著名語言學家,俄羅斯科學院院士,莫斯科語義學派的創(chuàng)立者和領(lǐng)軍
人物。阿普列相語言學思想既借鑒了歐美語言學的理論和方法,又具有鮮明的俄羅斯特色;既有很強的理 論性,又結(jié)合了詞典編纂和機器翻譯的實踐。阿普列相的語言學研究成果被譯成英、法、德、中、西、葡、 波、匈等多種文字,在俄羅斯和世界其他許多國家都贏得了廣泛贊譽。本文對國內(nèi)外阿普列相語言學思想 研究狀況進行全面的梳理和評述,以期為后續(xù)相關(guān)研究奠定堅實的基礎。 關(guān)鍵詞:阿普列相語言學思想;語義學;詞典學 中圖分類號:H35 文獻標識碼:A
1 引言 阿普列相(Апресян Ю.Д.)1930 年 2 月出生于莫斯科,1953 年莫斯科國立外國語師范 學院英語系畢業(yè)并留校任教,從此開始了學術(shù)研究生涯。1974 年出版了具有劃時代意義的 專著《詞匯語義學:語言的同義手段》 (?Лексическая семантика: Синонимические средства языка?, 1974 ) ,奠定了其在語義學領(lǐng)域研究的前沿地位。 《新型俄語同義詞解析詞典》 (?Новый объяснительный словарь синонимов русского языка? 1997, 2000, 2003, 2004)的 出版,在國內(nèi)外引起強烈反響。阿普列相的語言學研究,尤其是語義學和詞典學研究,在俄 羅斯和世界其他許多國家都贏得了廣泛贊譽。阿普列相學術(shù)著作極為豐富,截止到 2011 年 年底,累計發(fā)表 313 篇論文、13 部專著和 11 部辭書。他的著作被譯成英、法、德、中、西、 葡、波、匈等多種文字,對俄羅斯語言學的發(fā)展和傳播產(chǎn)生了巨大而深遠的影響。20 世紀 90 年代初,阿普列相當選俄羅斯科學院院士。阿普列相是當今著名的“莫斯科語義學派” 的領(lǐng)軍人物,在理論語義學、詞典學等方面的成就使他無愧于“當代俄羅斯語義學第一人” 的稱號(郅友昌 2009:593) 。隨著阿普列相語言學思想的發(fā)展和完善,國內(nèi)外均涌現(xiàn)出大 量相關(guān)研究成果。對這些成果進行歸納、總結(jié)和評述,有利于對阿普列相語言學思想的進一 步深入研究。 2 國外對阿普列相語言學思想的研究 以阿普列相學術(shù)思想為內(nèi)容的俄文專門著作尚未見到, 對阿普列相學術(shù)思想的研究大都 以紀念性文章、書評等形式分布在俄羅斯出版的各種書刊雜志中。 最具代表性的紀念文章有兩篇。其一,2000 年,為紀念阿普列相誕辰 70 周年,出版了 論文集《語篇與詞典中的詞》 (? Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна?) (Богуславский И. М., Иомдин Л. Л., Крысин
11
Л. П., 2000) 。在本論文集中,Крысин Л.П.撰文介紹了阿普列相的主要經(jīng)歷和學術(shù)活動,對 其在結(jié)構(gòu)語言學、理論語義學、句法學和詞典學等領(lǐng)域取得的成就給予了充分肯定。其二, 2010 年,為紀念阿普列相誕辰 80 周年,俄羅斯科學院信息翻譯問題研究所和語言研究所聯(lián) 合舉行了以“詞與語言”為主題的國際學術(shù)會議,并于第二年出版了論文集《詞與語言》 ( ?Слово и язык. Сборник статей к восьмидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна? ) (Богуславский И. М., Иомдин Л. Л., Крысин Л. П., 2011) 。 該論文集中第一篇收錄的是著名 語言學家 Мельчук И.А.撰寫的紀念性文章。他高度評價了阿普列相的語言學思想,認為阿 普列相將詞匯語義學的發(fā)展推向了一個新階段,其專著《詞匯語義學:語言的同義手段》直 到今天仍具有重大意義。 正是在這本書里, 阿普列相確立了同義詞在語義研究中的重要地位, 從他學術(shù)生涯伊始直到今天, 一直對同義詞的研究予以特別重視, 傾注了很多心血。 Мельчук И.А.指出,阿普列相的科研創(chuàng)作復雜多樣,很難簡單地概括為幾項成果或原則。如果必須粗 線條勾勒阿普列相語言學思想, 可以概括為一個假設和兩個原則: 一個假設是詞匯位居語言 描寫的中心; 兩個原則是語言應該作為一個整體進行描寫和每個詞位都是一個完整的復雜世 界。 阿普列相的《新型俄語同義詞解析詞典》開辟了新型詞典編纂的先河,該詞典的出版在 俄羅斯語言學界產(chǎn)生了極大影響。評論性文章紛紛涌現(xiàn),其中比較有代表性的是以下兩篇。 Шайкевич А.Я.詳細介紹了《新型俄語同義詞解析詞典》的結(jié)構(gòu)和特點,并指出該詞典的編 纂和出版是普通語義學和系統(tǒng)性詞典學發(fā)展史上的重大事件, 是語言學理論與詞典編纂實踐 的完美結(jié)合(Шайкевич А.Я., 2006) 。著名語言學家 Падучева Е.В. 也對該詞典給予了高度 評價。她撰文指出, 《新型俄語同義詞解析詞典》對俄語詞位的語義研究做出了巨大貢獻, 是俄語詞位知識的寶貴資料。 很多詞條都是原創(chuàng)性的語言學研究, 某些詞條更可以稱得上是 創(chuàng)造發(fā)明(Падучева Е.В., 2006) 。 此外, Крысин Л.П ( . 2007)對阿普列相的 《語言的世界圖景與系統(tǒng)性詞典學》 (?Языковая картина мира и системная лексикография? , 2006)進行了評述。Крысин Л.П.簡要介紹了該 專著的結(jié)構(gòu),認為本書有如下顯著優(yōu)點:從語義、形態(tài)、句法、交際等方面對語言單位進行 了全方位的分析, 將理論語義學和詞典學的一系列概念緊密結(jié)合在一起。 專著雖然由多人共 同完成, 但各部分在術(shù)語和內(nèi)容上渾然一體。 本書所描寫的語言材料不是隨意選取的個別例 子,而是有特定的主題和類別等等。該專著的上述特點證明,它把理論語義學和系統(tǒng)性詞典 學又大大推進了一步(Крысин Л. П., 2007) 。 除了在俄羅斯影響深遠外,阿普列相的很多作品還被翻譯成外文。例如,專著《現(xiàn)代結(jié) 構(gòu)主義語言學的思想與方法》 ( ?Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк)?, 1966)被譯成波蘭語、德語、匈牙利語、英語、法語、西班牙語和葡萄牙 語;專著《詞匯語義學:語言的同義手段》 (1974, 1995)被譯成波蘭語、英語;論文《通過 句法描寫語義》 (?Описание семантики через синтаксис?, 1970)被譯成英語;論文《論規(guī)律 多義詞》 (?О регулярной многозначности?1971)被譯成英語、匈牙利語等。保加利亞出版 的學術(shù)期刊曾專門撰文介紹阿普列相,,認為他“無愧于索菲亞大學名譽博士的稱號” (Анна Липовска, 2005) 。 3 國內(nèi)對阿普列相語言學思想的研究 我國對阿普列相語言學思想的研究始于上個世紀 60 年代,主要集中在對阿普列相語言 學思想的引介、 對阿普列相語言學作品的翻譯以及嘗試借鑒阿普列相語言學思想解決漢語相 關(guān)問題等方面。 3.1 阿普列相語言學思想的引介 1)語義學引介。倪波、顧柏林(1995)簡要介紹了阿普列相的語義配價理論、俄語動
12
詞語義分析的分布—轉(zhuǎn)換法以及語言的集成描寫原則;于鑫(2006) 、郅友昌(2009)從俄 語動詞的語義研究、語言集成描寫、詞匯單位的系統(tǒng)描寫、元語言理論、句子語義結(jié)構(gòu)的多 層次性描寫、語義配價和句法題元理論等幾個方面介紹了阿普列相的語義學理論;彭玉海 (2008)介紹了阿普列相的語義—句法接口思想,重點解析了其句法分布的基本概念(“核 心構(gòu)造”)以及關(guān)于句子的轉(zhuǎn)換問題,在肯定其研究成果的同時,也指出了阿普列相語言研 究中存在的不足之處;季元龍(2002)介紹了阿普列相俄語理論語義學的研究原則、對象及 其方法,認為與傳統(tǒng)俄語語義學相比,現(xiàn)代俄語理論語義學具有以下一些主要特點:遵循一 體化和系統(tǒng)性的研究原則,運用統(tǒng)一的元語言來描寫語義,研究對象范圍呈擴大趨勢,語義 描寫任務不斷增加,注重語義結(jié)構(gòu)的多層性特點,并運用計算機技術(shù)進行語義分析。 2)詞典學引介。吳哲(2008)闡述了以阿普列相為代表的莫斯科語義學派集成描寫原 則的相關(guān)原理及其在雙語詞典編纂中的應用, 指出了語義研究對于詞典編纂的重要作用; 陳 曦、王紅廠(2010)以《新型俄語同義詞解析詞典》為例,立足于語言本體特征,對阿普列 相編纂積極型詞典所運用的整合原則和系統(tǒng)原則進行了闡釋;陳秀利、李堯(2011)從選詞 構(gòu)組、釋義方式、例證典范等方面對阿普列相《新型俄語同義詞解析詞典》進行了評述。 阿普列相語言學思想的引介主要集中在他取得成果最多、 最有影響力的語義學和詞典學 兩個方面。自 1974 年《詞匯語義學》問世以來,語義學領(lǐng)域的成果一直是國內(nèi)學者追蹤的 熱點。近年來,隨著《新型俄語同義詞解析詞典》 、 《世界的語言圖景與系統(tǒng)性詞典學》的相 繼出版以及關(guān)于積極詞典思想的提出,其詞典學領(lǐng)域的成果也逐漸受到國內(nèi)學者的重視。 3.2 阿普列相專著或論文的翻譯 1962 年《語言學資料》 ( 《當代語言學》的前身)刊發(fā)了阿普列相的兩篇文章: 《什么是 結(jié)構(gòu)語言學》 (應壽礽譯)和《烏爾曼的結(jié)構(gòu)語義學》 (尚英譯) ,介紹了阿普列相的結(jié)構(gòu)語 言學思想,首次讓中國讀者認識了這位學者。2006 年《中國俄語教學》第 2、3、4 期連載 了阿普列相的《莫斯科語義學派》 (杜桂枝譯) ,對莫斯科語義學派的研究思想、研究原則和 研究方法進行了較為詳盡的論述。2011 年出版了阿普列相的重要著作之一《語言整合性描 寫與體系性詞典學》 (杜桂枝譯)漢譯本,該書涵蓋了阿普列相近二十多年的研究成果,主 題分布在 5 大框架之內(nèi):語言的集成描寫、同義現(xiàn)象問題與同義詞典、系統(tǒng)性詞典學、通過 句法描寫語義、語言的形式模式。 由于政治、思想意識形態(tài)等原因,50—60 年代中國語言學界深受蘇聯(lián)影響,國內(nèi)占主 導地位的語言學指導思想幾乎都來自蘇聯(lián)。 當時國內(nèi)刊登蘇聯(lián)語言學家的文章、 出版蘇聯(lián)語 言學家的作品是司空見慣的。而進入 21 世紀,時過境遷,國內(nèi)占主導地位的語言學指導思 想幾乎都來自歐美, 對俄羅斯語言學研究成果和理論水平缺少應有的認識和關(guān)注。 在這樣的 情況下,能見到俄羅斯語言學研究成果的漢譯本,確實難能可貴。而論文和專著同時被翻譯 成漢語的俄羅斯語言學家, 阿普列相幾乎是目前唯一的一位, 這也從一個側(cè)面證實了阿普列 相語言學思想的重要性和權(quán)威性。 3.3 嘗試借鑒阿普列相語言學思想解決漢語的問題 張家驊(2003,2011)對阿普列相詞匯語義學理論進行了深入研究,將理論探討與個案 研究相結(jié)合,理論聯(lián)系實際;注意運用俄羅斯當代語義學的理論與方法分析漢語,借鑒阿普 列相的義素分析、語義配價等理論,主要以漢語為語料,進行俄漢語言對比研究。如對“知 道”和“認為”的語義語用進行了深入的分析和句法行為解釋。其研究成果引起了我國俄語 界和漢語界的高度關(guān)注。彭玉海(2009)借鑒阿普列相語義集成描寫的方法,嘗試對漢語詞 匯語義進行集成描寫,如對漢語多義動詞“看”的 9 個義項進行了詳細研究。 引介外國語言學理論的最終目的是為推動中國語言學發(fā)展服務。在相當長的一段時期 內(nèi),我國外語界和漢語界“兩張皮”現(xiàn)象很嚴重,外語界對國外理論的引介很少聯(lián)系漢語研
13
究。近年來,這種狀況有了明顯的改善,很多對國外理論的引介和研究都能夠自覺地以漢語 作為語料,為我國語言學的發(fā)展提供了廣闊的視野和方法論上的啟示。總之,盡管相對零散 和分散, 但國內(nèi)學者對阿普列相幾乎所有主要研究領(lǐng)域的重大成果都有所引介, 前人的研究 成果為全面系統(tǒng)研究阿普列相語言學思想奠定了必不可少的前期基礎。 4 結(jié)語 隨著阿普列相本人研究成果的繼續(xù)涌現(xiàn), 其國內(nèi)國際影響將不斷擴大, 對阿普列相語言 學思想的研究也會向廣度和深度兩個方向繼續(xù)發(fā)展。 廣度上, 除了對其語義學和詞典學思想 的持續(xù)研究外, 其語義—句法接口思想、 自然語言的信息處理和機器翻譯的思想也會受到重 視;深度上,除了引介和詮釋外,其他國家的學者將會運用阿普列相的某些語言學思想和理 論,嘗試解決本國母語中的問題。每種理論和思想都不可能是完美無缺的,會有學者結(jié)合自 己的研究實踐,修正和補充阿普列相語言學理論和思想的不足和欠妥之處。此外,隨著俄羅 斯語言學研究成果的傳播和發(fā)展, 國內(nèi)會有更多的人對此予以關(guān)注, 研究俄羅斯語言學家思 想的選題也會越來越多。 對阿普列相語言學思想的研究具有重要的理論價值和實踐價值。 理論價值體現(xiàn)在, 首先, 有助于俄羅斯語言學思想的發(fā)展和傳播。 阿普列相語言學思想博大精深, 對其進行全面深入 的研究,厘清其發(fā)展脈絡,透析其思想本質(zhì),可以向國內(nèi)語言學界提供與西方語言學理論不 同的另外一個視角,展現(xiàn)較新的一片視域。其次,可以為漢語研究提供理論借鑒,F(xiàn)代漢語 研究的發(fā)展趨勢之一是進行句法、語義、語用三個層面相結(jié)合的研究,阿普列相的語言學思 想可以為漢語相關(guān)問題研究提供理論借鑒。實踐價值體現(xiàn)在,第一,研究阿普列相詞典學的 理論與實踐,對俄漢雙語詞典、漢語單語詞典的編纂具有重要的參考價值,運用語義元語言 對詞典中的詞位進行集成描寫有助于解決目前詞典中存在的以詞釋詞、 循環(huán)釋義等問題。 第 二, 阿普列相語言學思想的最終落腳點在于實現(xiàn)自然語言的機器翻譯, 因此語言的形式化描 寫體現(xiàn)在其思想的各個方面。 研究成果會對漢語計算語言學的發(fā)展有所啟示, 對俄漢 (漢俄) 自然語言信息處理有所借鑒。第三,目前,國內(nèi)以俄羅斯語言學家學術(shù)思想為內(nèi)容的研究成 果尚不多見, 對阿普列相語言學思想的研究可以為研究其他俄羅斯當代語言學家學術(shù)思想提 供啟示和思考。
參考文獻 [1] Анна Липовска. Академик Ю.Д. Апресян удостоен звания почетного доктора софийского университета. [J]. Болгарская русистика, 2005(3-4). [2]Апресян Ю. Д. Лексическая семантика(синонимические средства языка) [M]. Москва: Наука, 1974. [3]Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка вып.1[Z]. Москва: Языки славянской культуры, 1997. [4]Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка вып.2 [Z]. Москва: Языки славянской культуры, 2000. [5]Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка вып.3 [Z]. Москва: Языки славянской культуры, 2003. [6]Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка вып. [Z]. Москва: Языки славянской культуры, 2004. [7]Богуславский И. М., Иомдин Л. Л. , Крысин Л. П. Слово в тексте и в словаре. Сборник статей к семидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна [C]. Москва: Языки русской культуры, 2000. [8]Богуславский И. М., Иомдин Л. Л. , Крысин Л. П. Слово и язык. Сборник статей к восьмидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна[C]. Москва: Языки славянских культур, 2011. 14
[9]Крысин Л. П. В.Ю.Апресян, Ю.Д.Аресян, Е.Э.Бабаева, О.Ю.Богуславская, Б.Л.Иомдин, Т.В.Крылова, И.Б.Левонтина, А.В.Санников, Е.В.Урысон. Языковая картина мира и системная лексикография/Отв. ред. Ю.Д.Апресян. Москва: Языки славянских культур, 2006. [10]Падучева Е.В. “Новый объяснительный словарь синонимов русского языка” как лаборатория семантического анализа лексики[J]. Известия РАН. Серия литературы и языка, 2006(6). [11]Шайкевич А.Я. Лексикографическое представление русских синонимов (к выходу в свет 2 -го издания “Нового объяснительного словаря синонимов русского языка” под общим руководством Ю.Д.Апресяна) [J]. Известия РАН. Серия литературы и языка, 2006(4). [12]阿普列相. 什么是結(jié)構(gòu)語言學 [J] . 應壽礽譯. 語言學資料,1962(Z1) . [13]阿普列相. 烏爾曼的結(jié)構(gòu)語義學 [J] . 尚英譯. 語言學資料,1962(Z1) . [14]阿普列相. 莫斯科語義學派[J] . 杜桂枝譯. 中國俄語教學,2006(2) . [15]阿普列相. 莫斯科語義學派(續(xù)二)[J] . 杜桂枝譯. 中國俄語教學,2006(3) . [16]阿普列相. 莫斯科語義學派(續(xù)三)[J] . 杜桂枝譯. 中國俄語教學,2006(4) . [17]阿普列相. 語言整合性描寫與體系性詞典學[M] . 杜桂枝譯. 北京:北京大學出版社,2011. [18]常 曦,王紅廠. 運用整合原則和系統(tǒng)原則編撰積極型詞典—從《俄語同義詞新型解釋詞典》談起[J] . 堯. 《最新俄語同義詞解釋詞典》述評[J] . 湖南科技大學學報(社會科學版) ,2011(5) . 辭書研究,2010(5) . [19]陳秀利,李 2002(3) . [21]彭玉海. 俄語語義句法集成描寫模式[M] . 哈爾濱:黑龍江人民出版社,2008. [22]彭玉海. 語義動態(tài)分析方法探索[M] . 北京:中國社會科學出版社,2009. [23]吳 [24]于 哲. 整合一體描寫及其對雙語詞典編纂創(chuàng)新的啟示——兼評《世界的語言圖景與系統(tǒng)詞典學》[J] . 鑫. 阿普列相及其語義理論[J] . 解放軍外國語學院學報,2006(2) . 辭書研究,2008(3) . [25]郅友昌. 俄羅斯語言學通史[M]. 上海:上海外語教育出版社,2009. [26]張家驊,彭玉海,孫淑芳,李紅儒. 俄羅斯當代語義學 [M] . 北京:商務印書館,2003. [27]張家驊. 俄羅斯語義學—理論與研究[M].北京:中國社會科學出版社,2011. [20]季元龍. 俄語理論語義學的研究原則、對象及其方法—阿普列祥觀點評述[J] . 解放軍外國語學院學報,
Research Review of Apresjan’s Linguistic Ideology
WANG Gang
(Heilongjiang University, Harbin 150080, China)
Abstract: Apresjan is a famous Russian contemporary linguist, member of the Russian Academy of Science, and founder and leader of the Moscow Semantic School. Apresjan’s linguistic ideology borrowed ideas from European and American theories and methods while having distinct Russian characteristics. His linguistic ideology has a strong theoretical aspect with practices of lexicography and machine translation. Apresjan's linguistic researches are translated into many languages, such as English, French, German, Chinese, Spanish, Portuguese, Polish and Hungarian. These researches have won widespread praise around Russia and the world. In this article, Apresjan’s linguistic ideology was comprehensively sorted out and commented upon in order to lay a solid foundation for further studies.
15
Key words: Apresjan’s linguistic ideology; semantics; lexicography
基金項目:本文系教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“俄羅斯當代著名語言學家系列研究” (11JJD740020) ,并得到黑龍江省高校哲學社會科學學術(shù)創(chuàng)新團隊建設計劃資助(項目編號:TD201201) 。 作者簡介:王鋼(1980—)男,黑龍江大慶人,黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心博士研究生, 東北石油大學外國語學院講師。主要研究方向:俄語語義學、俄漢語對比。 收稿日期:2013-06-03 [責任編輯:葉其松]
16
本文關(guān)鍵詞:阿普列相語言學思想研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:180502
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/180502.html