天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》茶館專(zhuān)欄文章漢譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-09-17 14:54
  隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展與改革開(kāi)放的不斷深化,中國(guó)的國(guó)際地位日漸提升。許多具有國(guó)際視野的讀者希望通過(guò)閱讀外刊來(lái)了解中國(guó)在世界的形象與地位,新聞翻譯在其中會(huì)發(fā)揮重要作用。本文以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》茶館專(zhuān)欄文章的漢譯為例,探討外刊新聞評(píng)論的翻譯技巧。本文首先介紹了研究背景、研究目的以及國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀。其次從文章結(jié)構(gòu)、詞語(yǔ)、句式三方面分析了英文新聞評(píng)論的寫(xiě)作特點(diǎn)。之后通過(guò)具體實(shí)例分析原文標(biāo)題、詞語(yǔ)、句子的翻譯方法。標(biāo)題方面主要討論短標(biāo)題、長(zhǎng)句標(biāo)題和內(nèi)涵型標(biāo)題的翻譯方法;詞匯層面主要討論代詞、文化負(fù)載詞以及專(zhuān)有名詞的翻譯技巧;句子層面主要討論被動(dòng)句、長(zhǎng)句、肯定句與否定句的翻譯技巧。筆者還找出了原文在意識(shí)形態(tài)方面存在的問(wèn)題并在譯文中作了修正。最后總結(jié)出本次翻譯實(shí)踐的收獲并提出不足之處。筆者希望通過(guò)本次翻譯實(shí)踐提高自身翻譯水平,掌握新聞評(píng)論翻譯的基本要領(lǐng)。文章也旨在為今后的翻譯實(shí)踐提供一定的借鑒和參考。 

【文章來(lái)源】:上海師范大學(xué)上海市

【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》茶館專(zhuān)欄文章漢譯實(shí)踐報(bào)告


網(wǎng)易有道詞典

生詞,詞典,俚語(yǔ)


上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文第二章翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)述13圖2-2網(wǎng)絡(luò)檢索以上兩圖展示了在翻譯實(shí)踐中對(duì)于網(wǎng)絡(luò)資源的利用。圖2-1中使用有道詞典查詢(xún)了生詞“chauvinism”。可以看到,網(wǎng)絡(luò)詞典不僅給出了單詞在權(quán)威詞典中的釋義,還給出其同義詞、常用釋義以及篩選例句,可以讓筆者更全面地了解生詞。圖2-2使用搜索引擎查詢(xún)了原文中的一句英國(guó)俚語(yǔ),在諸多的查詢(xún)結(jié)果中有許多可供參考的解釋?zhuān)瑢?duì)于理解歐美文化中的俗語(yǔ)、俚語(yǔ)和諺語(yǔ)等有很大幫助。

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)于“翻譯生態(tài)環(huán)境”的新思考[J]. 蔣驍華.  外語(yǔ)與翻譯. 2019(03)
[2]新聞傳播視域下的新聞翻譯研究[J]. 王馨雪.  新聞戰(zhàn)線(xiàn). 2019(12)
[3]對(duì)翻譯漢語(yǔ)語(yǔ)言特征的量化分析——基于翻譯與原創(chuàng)漢語(yǔ)新聞?wù)Z料庫(kù)的對(duì)比研究[J]. 朱一凡,李鑫.  中國(guó)外語(yǔ). 2019(02)
[4]英語(yǔ)新聞評(píng)論的互文翻譯模式研究[J]. 栗薔薇.  文化創(chuàng)新比較研究. 2018(26)
[5]激勵(lì)理論外刊論文摘要的漢譯策略研究——基于語(yǔ)義翻譯和交際翻譯[J]. 黃堅(jiān),肖湘艷.  長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(08)
[6]英語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯技巧研究[J]. 于千惠.  新聞研究導(dǎo)刊. 2018(12)
[7]《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志中國(guó)專(zhuān)欄報(bào)道分析——以2016年1月至6月的報(bào)道為例[J]. 柴雅欣.  新聞研究導(dǎo)刊. 2018(10)
[8]外媒“洪荒之力”英譯的“全球本土化”解讀[J]. 梁滿(mǎn)玲,胡偉華.  上海翻譯. 2017(06)
[9]基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯與中國(guó)形象研究:內(nèi)涵與意義[J]. 胡開(kāi)寶,李鑫.  外語(yǔ)研究. 2017(04)
[10]目的論指導(dǎo)下的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》翻譯淺論[J]. 姜瑜,李曉紅.  華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2017(04)

博士論文
[1]接受美學(xué)視角下財(cái)經(jīng)報(bào)道翻譯中新聞味與漢語(yǔ)化的融合[D]. 黃櫻.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
[2]基于制約條件的英語(yǔ)語(yǔ)篇語(yǔ)義分析及構(gòu)建[D]. 葉楓.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2011
[3]基于語(yǔ)料庫(kù)的歐化翻譯研究[D]. 李穎玉.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2010

碩士論文
[1]外報(bào)外刊中的模糊性探析及其翻譯[D]. 許藝萍.福建師范大學(xué) 2008



本文編號(hào):3398941

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3398941.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)0d404***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com