緬甸開車幾大怪
發(fā)布時間:2019-04-19 21:57
【摘要】:正平時開這輛出租車的那位司機坐在后排,他使勁往前探著身,眼睛不停地在我和坑坑洼洼的公路之間疾飛,雙手緊緊抓著前排靠背,仿佛捏著一把冷汗,大聲喊道:"慢點、慢點、慢點!"這位司機就會這么一個英文單詞,喊的頻率特別高,后來,我干脆給他起了個外號:慢先生。我汗流浹背,后視鏡上掛著的那串茉莉花,散發(fā)出刺鼻的香氣。我非常緊張,因為我在馬路的右邊開車,開的車方向盤也在右邊。也就是說,在錯誤的那一邊。
[Abstract]:The driver, who was usually driving the taxi, sat in the back, and he leaned forward, his eyes fluttering between me and the potholed highway, his hands clenched tightly to the back of the front row, as if holding a cold sweat and shouting, "slow down," Slow down, slow down! " This driver can such an English word, the frequency of shouting very high, later, I simply gave him a nickname: Mr. slow. I was sweating and the string of jasmine flowers hanging from my rearview mirror gave off a pungent aroma. I was very nervous because I was driving on the right side of the road and the steering wheel was on the right. In other words, on the wrong side.
【分類號】:F513.37
本文編號:2461323
[Abstract]:The driver, who was usually driving the taxi, sat in the back, and he leaned forward, his eyes fluttering between me and the potholed highway, his hands clenched tightly to the back of the front row, as if holding a cold sweat and shouting, "slow down," Slow down, slow down! " This driver can such an English word, the frequency of shouting very high, later, I simply gave him a nickname: Mr. slow. I was sweating and the string of jasmine flowers hanging from my rearview mirror gave off a pungent aroma. I was very nervous because I was driving on the right side of the road and the steering wheel was on the right. In other words, on the wrong side.
【分類號】:F513.37
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 朱軍;;加拿大面面觀(十)汽車與交通[J];出國與就業(yè);2000年08期
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 記者 孟東明 黃明;一片丹心可對天[N];工人日報;2003年
,本文編號:2461323
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/jtysjj/2461323.html
最近更新
教材專著