語境順應(yīng)論視域下的口譯教學(xué)探究
發(fā)布時間:2021-08-25 02:38
隨著英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式日趨成熟以及口譯課程建設(shè)不斷推進(jìn),口譯和口譯教學(xué)呈現(xiàn)蓬勃發(fā)展之勢,而提高口譯教學(xué)質(zhì)量的任務(wù)也十分緊迫。在當(dāng)今時代,口譯員作為各領(lǐng)域內(nèi)國際交流與合作的橋梁和紐帶,正在發(fā)揮著愈來愈重要的作用,如何培養(yǎng)高素質(zhì)譯員成為各高校及口譯機構(gòu)亟需解決的問題?谧g課如今是眾多高校英語專業(yè)的必修課,但是口譯教學(xué)模式還在不斷的探索之中,因為口譯教學(xué)具有很強的復(fù)雜性,F(xiàn)如今,傳統(tǒng)的口譯教學(xué)模式比較單一,不能完全滿足高素質(zhì)口譯人才需求,因為傳統(tǒng)口譯教學(xué)與真實的口譯現(xiàn)場相差甚遠(yuǎn)。筆者有幸于2013年在武漢佳華口譯培訓(xùn)機構(gòu)接受為期十五天的交替?zhèn)髯g技能培訓(xùn),內(nèi)容豐富,實用性和針對性強;并于2014年7月在該機構(gòu)擔(dān)任助教一職,工作職責(zé)即幫助口譯教師搜集口譯資料,輔助各學(xué)員完成課堂口譯訓(xùn)練,組織課后口譯鞏固練習(xí)等。本論文所要進(jìn)行的研究目標(biāo)為交替?zhèn)髯g課堂,并將研究建立在筆者經(jīng)歷的教學(xué)實踐基礎(chǔ)之上。該研究認(rèn)為作為一種交際活動,其過程不僅要受語言環(huán)境的制約,而且還會受交際雙方非語言環(huán)境的影響,可以說口譯活動的語境是由語言語境和非語言語境構(gòu)成的。其中譯員是交際雙方的中介,必須根據(jù)發(fā)言人與聽者的語言表達(dá)習(xí)慣...
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:60 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
一. 任務(wù)描述
1.1 研究背景
1.2 研究意義
1.3 論文結(jié)構(gòu)
二. 語境順應(yīng)論
2.1 語言的順應(yīng)
2.2 語言變異性、商討性、順應(yīng)性
2.3 語境順應(yīng)四個研究角度
三. 語境順應(yīng)對口譯活動及口譯教學(xué)的啟示
3.1 語境是什么
3.2 口譯語境分析
3.2.1 語言語境
3.2.2 情景語境
3.2.3 文化語境
3.3 語境順應(yīng)對口譯教學(xué)的啟示
3.3.1 注重培養(yǎng)譯員語言語境的順應(yīng)
3.3.2 注重培養(yǎng)譯員交際語境的順應(yīng)
四. 語境順應(yīng)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用
4.1 譯前訓(xùn)練及準(zhǔn)備
4.2 課堂口譯訓(xùn)練階段
4.2.1 聽辨能力訓(xùn)練
4.2.2 信息記憶與筆記法
4.2.3 信息整合與表達(dá)
4.3 課堂口譯課后鞏固
4.3.1 復(fù)述法
4.3.2 分組構(gòu)建語境練習(xí)
五. 順應(yīng)論在口譯課堂訓(xùn)練中的應(yīng)用調(diào)查
5.1 調(diào)查基本情況分析
5.2 口譯能力測試情況分析
六. 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄
本文編號:3361217
【文章來源】:華中師范大學(xué)湖北省 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:60 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
一. 任務(wù)描述
1.1 研究背景
1.2 研究意義
1.3 論文結(jié)構(gòu)
二. 語境順應(yīng)論
2.1 語言的順應(yīng)
2.2 語言變異性、商討性、順應(yīng)性
2.3 語境順應(yīng)四個研究角度
三. 語境順應(yīng)對口譯活動及口譯教學(xué)的啟示
3.1 語境是什么
3.2 口譯語境分析
3.2.1 語言語境
3.2.2 情景語境
3.2.3 文化語境
3.3 語境順應(yīng)對口譯教學(xué)的啟示
3.3.1 注重培養(yǎng)譯員語言語境的順應(yīng)
3.3.2 注重培養(yǎng)譯員交際語境的順應(yīng)
四. 語境順應(yīng)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用
4.1 譯前訓(xùn)練及準(zhǔn)備
4.2 課堂口譯訓(xùn)練階段
4.2.1 聽辨能力訓(xùn)練
4.2.2 信息記憶與筆記法
4.2.3 信息整合與表達(dá)
4.3 課堂口譯課后鞏固
4.3.1 復(fù)述法
4.3.2 分組構(gòu)建語境練習(xí)
五. 順應(yīng)論在口譯課堂訓(xùn)練中的應(yīng)用調(diào)查
5.1 調(diào)查基本情況分析
5.2 口譯能力測試情況分析
六. 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄
本文編號:3361217
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/jiaoxuetheo/3361217.html
最近更新
教材專著