“紅”與“red”文化內(nèi)涵及對外漢語教學(xué)策略
發(fā)布時(shí)間:2017-10-06 13:49
本文關(guān)鍵詞:“紅”與“red”文化內(nèi)涵及對外漢語教學(xué)策略
更多相關(guān)文章: 紅 red 文化內(nèi)涵 顏色詞教學(xué)策略
【摘要】:語言是重要的交際工具,是人類文化的重要組成部分,蘊(yùn)含深廣的文化內(nèi)涵。詞匯是構(gòu)成語言的基礎(chǔ),是語言的基本建筑材料,是語言的細(xì)胞,沒有詞匯便無法完成信息傳遞,實(shí)現(xiàn)語言的交際功能。顏色詞是漢英詞匯系統(tǒng)的重要成員,使用頻率較高,顏色詞用來描繪客觀世界的顏色,文化內(nèi)涵豐富。本文介紹了漢語“紅”與英語“red”相同的文化內(nèi)涵,即表示紅色、成功、隆重、幸福、美麗、吉祥、危險(xiǎn)、警戒;漢語“紅”獨(dú)有的文化內(nèi)涵,即帶有政治色彩,如“紅軍”、“又紅又!钡;英語“red”獨(dú)有的文化內(nèi)涵,即有“重大的”、“血腥”、“災(zāi)禍”的意思。這種差異的產(chǎn)生是由于兩種語言的來源不同,宗教信仰不同以及中西方思維方式不同。 在留學(xué)生學(xué)習(xí)顏色詞的過程中,容易出現(xiàn)偏誤,經(jīng)過搜集HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫,搜集到了留學(xué)生在漢語寫作過程中使用“紅”的偏誤范例,并對“紅”的偏誤范例進(jìn)行分析,得出學(xué)生學(xué)習(xí)顏色詞“紅”產(chǎn)生偏誤的原因一是漢語的性質(zhì)決定的。漢語是一種意合語言,重“人治”,而英語是一種形合語言,重“法治”。使用漢語的人使用曲折思維,習(xí)慣于從大到小;使用英語的人習(xí)慣于直線思維,習(xí)慣于從小到大。二是留學(xué)生對漢文化的接受問題,“紅”在漢語里有與政治相關(guān)的獨(dú)特的文化內(nèi)涵,如“紅衛(wèi)兵”、“紅軍”等,這在西方文化中是沒有的,造成留學(xué)生學(xué)習(xí)、理解起來會(huì)有些困難。三是現(xiàn)行的教學(xué)大綱對顏色詞的學(xué)習(xí)要求程度不高,F(xiàn)行的教學(xué)大綱對顏色詞的教學(xué)要求僅限于“紅”本義,而沒有涉及到文化涵義。 通過分析,我們發(fā)現(xiàn)顏色詞的文化內(nèi)涵對顏色詞的教學(xué)有影響,漢英兩種語言的顏色詞的文化內(nèi)涵不同,對顏色詞的理解和運(yùn)用也有影響,所以有必要研究漢語顏色詞的教學(xué)方法。我們提倡以建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ),運(yùn)用漢語顏色詞的詞形結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò)和語義聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行教學(xué),以便擴(kuò)充學(xué)生的詞匯量;運(yùn)用聯(lián)想對比的方法進(jìn)行教學(xué),使學(xué)生對詞匯的理解印象深刻;充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)技術(shù),使課堂教學(xué)生動(dòng)活潑,充滿情趣。在教學(xué)的過程中要注意因人施教。對外漢語的課堂有時(shí)就像一個(gè)“小聯(lián)合國“,學(xué)生來自于不同國家,有不同的文化背景,因此教師應(yīng)該尊重不同的文化,正視文化差異,擁有跨文化交際意識。 本文參閱了相關(guān)論文、學(xué)術(shù)報(bào)告、學(xué)術(shù)專著,語料來源于北語HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫。本文的創(chuàng)新點(diǎn)在于,將漢英兩種語言的顏色詞的文化內(nèi)涵放在對外漢語教學(xué)的視角下進(jìn)行研究,提出了一些顏色詞課堂教學(xué)建議。
【關(guān)鍵詞】:紅 red 文化內(nèi)涵 顏色詞教學(xué)策略
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H195
【目錄】:
- 摘要4-6
- Abstract6-9
- 第1章 緒論9-14
- 1.1 顏色詞研究現(xiàn)狀9-11
- 1.2 研究目標(biāo)11-12
- 1.3 研究方法12
- 1.4 語料來源12
- 1.5 章節(jié)安排12-14
- 第2章 “紅”與“red”文化內(nèi)涵對比分析14-19
- 2.1 語言的文化內(nèi)涵與語言的運(yùn)用14
- 2.2 “紅”與“red”相同或相似的文化內(nèi)涵14-16
- 2.3 “紅”與“red”各自獨(dú)有的文化內(nèi)涵16
- 2.4 “紅”與“red”文化內(nèi)涵產(chǎn)生差異的原因16-19
- 第3章 留學(xué)生對顏色詞“紅”的使用偏誤分析19-23
- 3.1 留學(xué)生在漢語習(xí)得過程中顏色詞“紅”偏誤舉例分析19-21
- 3.2 產(chǎn)生偏誤的原因21-23
- 第4章 顏色詞課堂教學(xué)建議23-28
- 4.1 理論基礎(chǔ)——建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論23
- 4.2 運(yùn)用漢語顏色詞的詞形結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò)和語義聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)教學(xué)23-24
- 4.3 輔之以必要的多媒體手段24-25
- 4.4 運(yùn)用聯(lián)想和對比的方法25-26
- 4.5 尊重差異,,包容多樣,因人施教26-28
- 結(jié)語28-29
- 注釋29-30
- 參考文獻(xiàn)30-32
- 作者簡介及科研成果32-33
- 致謝33
【引證文獻(xiàn)】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳娟;語言與文化視角下文化詞匯教學(xué)研究[D];蘇州大學(xué);2013年
本文編號:983140
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/983140.html
最近更新
教材專著