現(xiàn)行對外漢語教材中生詞的英文注釋方式及其問題研究
發(fā)布時間:2017-09-03 21:42
本文關鍵詞:現(xiàn)行對外漢語教材中生詞的英文注釋方式及其問題研究
【摘要】:放眼當今世界,隨著中國的崛起,世界各國已興起一股學習漢語的風潮。在英語已然成為各國學習者學習漢語的橋梁和媒介的大背景下,本文通過各種對比,遴選出兩種有代表性的、經(jīng)典的現(xiàn)行對外漢語教材,總結并分析了其的英文注釋方式,從中篩選出有問題的生詞英文注釋,針對這些闡明自己的觀點和建議,希望能提高生詞英文注釋的準確度。本文共分為以下幾個部分,首先是引言,引言主要介紹了選題背景、選題意義、對外漢語教材生詞英文注釋的研究概況及相關文獻綜述,還介紹了研究過程中需要用到的主要方法和理論依據(jù),如語言對比分析法、定量分析法、語義學、翻譯學方面的一些理論。本文將在前人研究的基礎上,進一步總結和深挖對外漢語教材生詞注釋方式及其問題。第一章詳細介紹了對外漢語教材生詞英文注釋的重要性、涉及的相關理論和學習者反饋。理論方面主要涉及中介語、偏誤分析和語言對比分析;而對學習者調查的結果顯示學生們大多希望能夠適當改進對外漢語教材的生詞英文注釋方式,以方便學習。第二章分析并歸納了《博雅漢語初級起步篇》(第一、二冊)和《新實用漢語課本》(第三、四冊)中生詞英文注釋的主要方式?偨Y歸納出了以詞語、語素為單位和綜合翻譯法為主的三大方式。第三章針對第二章總結歸納的英文注釋方式存在的問題進行定量分類并舉例說明。第四章對現(xiàn)行對外漢語教材中的英文注釋問題提出了若干解決辦法,如有效地利用當前的各種英文注釋方式,細致且全面地考慮生詞在語義、語法、語用等方面的特點再對英譯詞添加簡單說明;豐富譯詞的文化內(nèi)涵、附加圖片以及注釋基本義幫助理解等。最后是總結部分,是對本文立意的補充和展望。希望本文最終能夠對對外漢語教材英文注釋質量的提高有所裨益。
【關鍵詞】:對外漢語教材 生詞 英文注釋
【學位授予單位】:新疆大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H195
【目錄】:
- 摘要2-3
- Abstract3-7
- 引言7-15
- (一)選題的背景與意義7-8
- (二)文獻綜述8-12
- 1.對教材生詞注釋存在的問題的相關研究8-10
- 2.對教材生詞注釋原則的相關研究10-11
- 3.對對外漢語教材生詞表如何編寫的研究11-12
- (三)研究內(nèi)容和研究方法12-14
- 1.研究內(nèi)容12-13
- 2.擬采取的研究方法13-14
- (四)本論文的特色與創(chuàng)新之處14-15
- 一、對外漢語教材生詞英文注釋的重要性、相關理論及學習者反饋15-21
- (一)對外漢語教材中生詞英文注釋的重要性15-16
- (二)生詞表漢英注釋與中介語、偏誤分析及語言對比16-18
- (三)漢語學習者對教材生詞英文注釋情況的反饋18-21
- 二、以實例分析現(xiàn)行對外漢語教材中生詞的英文注釋方式21-30
- (一)以詞語為單位進行注釋21-25
- 1.一對一釋義21-22
- 2.多個近義詞釋義22-23
- 3.在近義詞后加限定條件釋義23-24
- 4.純粹釋義24-25
- (二)以語素為單位釋義25-27
- 1.成詞語素類25-26
- 2.不成詞語素26-27
- (三)綜合法27-30
- 1.英文描述注釋法27-28
- 2.用句子注釋28
- 3.運用各種翻譯方法28-30
- 三、現(xiàn)行對外漢語教材中的英文注釋問題及產(chǎn)生的原因30-41
- (一)部分詞語意義注釋錯誤30-31
- (二)生詞釋義不對等31-32
- (三)忽略詞語的非概念義32-34
- 1.忽略注釋的搭配意義32-33
- 2.忽略詞語色彩義33-34
- (四)固定詞語注釋的問題34-35
- 1.固定詞語只注釋了部分34
- 2.詞語只注釋詞素,,不注釋詞34-35
- (五)不能傳達詞語的文化內(nèi)涵35-37
- (六)缺少基本義37-38
- (七)脫離課文語境38-39
- (八)語法意義不足39-41
- 1.離合詞注釋39
- 2.詞性不對等39-41
- 四、對現(xiàn)行對外漢語教材中的英文注釋問題解決辦法的建議41-46
- (一)對英文注釋添加簡單說明41-42
- 1.注意英文注釋和生詞意義的對等41
- 2.注意英文注釋的搭配范圍41-42
- (二)體現(xiàn)英文注釋的文化內(nèi)涵42
- (三)英文注釋語法意義不同42-43
- 1.離合詞的英文注釋42
- 2.及物動詞和不及物動詞的注釋42-43
- 3.譯詞詞性應一致43
- (四)固定詞語不宜切分43
- (五)注釋基本義幫助理解43-44
- (六)適當添加漢語和英文注釋44
- (七)添加圖片注釋44-46
- 結語46-47
- 注釋47-48
- 參考文獻48-50
- 附錄:調查問卷50-51
- 致謝51-52
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 盧桂芝;;有關對外漢語教材中生詞英文注釋問題[J];衡陽師范學院學報;2010年01期
2 陸勛林;;詞義對應與詞義缺失現(xiàn)象分析[J];江蘇工業(yè)學院學報(社會科學版);2006年04期
3 盧偉;對外漢語教材中課文詞語漢譯英的原則和方法[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);1995年02期
4 遠征;;淺談對外漢語教材生詞對譯的編寫原則[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2008年07期
5 徐文靜;詞語·文化·對外漢語教學[J];語文學刊;2002年06期
本文編號:787513
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/787513.html
最近更新
教材專著