全球化語境下的跨文化視角與漢語言教學(xué)——以漢英民族動物文化詞詞義的異同為例
本文關(guān)鍵詞:全球化語境下的跨文化視角與漢語言教學(xué)——以漢英民族動物文化詞詞義的異同為例,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:導(dǎo)讀:漢語的動物文化詞本身具有豐富的感情色彩、搭配意義、象征意義等,這是來自異域文化的留學(xué)生在習(xí)得漢語動物文化詞時的難點(diǎn),因此關(guān)于對外漢語教學(xué)中的文化詞教學(xué)是對外漢語教學(xué)工作者必須非常重視的一個方面。
【作者單位】: 上海城市管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 動物文化詞 對外漢語 跨文化比較 文化傳播
【基金】:晨光學(xué)者課題“國際漢語熱背景下的動物文化詞匯研究”,編號為12CGB14
【分類號】:H195
【正文快照】: 漢語教學(xué)教什么?這是對外漢語教學(xué)中一個帶有根也更容易發(fā)現(xiàn)來自其他文化背景的漢語學(xué)習(xí)本性的問題。在這個問題上,對外漢語教學(xué)經(jīng)歷了重視結(jié)者在學(xué)習(xí)漢語動物詞時可能出現(xiàn)的難點(diǎn)和容構(gòu)→既重視結(jié)構(gòu)又重視功能→結(jié)構(gòu)、功能、文化并重的嬗易產(chǎn)生的偏誤。變。從這個變化中可以看
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪華;淺談文化詞語的直譯與意譯[J];南昌航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期
2 胡兆云;中英美四大政法文化詞語系統(tǒng)與對應(yīng)翻譯策略[J];外語與外語教學(xué);2005年09期
3 汪文秋;跨文化的詞語差異及其翻譯[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報;2005年04期
4 夏迪婭·伊布拉音;烏買爾·阿皮孜;;少數(shù)民族漢語教學(xué)中的文化詞語[J];新疆教育學(xué)院學(xué)報;2006年03期
5 徐亞麗;;文化詞語的翻譯策略[J];河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期
6 李淑俠;;論文化詞語在翻譯中的語義連貫與重構(gòu)[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年03期
7 王天潤;;英漢翻譯中文化詞語的移植及其發(fā)展趨勢[J];商丘師范學(xué)院學(xué)報;2008年04期
8 周文蘊(yùn);;從文化因素沖突模式看華譯《史記》對文化詞語的翻譯[J];福建商業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2009年02期
9 張真;;語言的翻譯與文化差異[J];科教文匯(中旬刊);2010年03期
10 王海平;;“文化詞語”和“國俗詞語”的概念及其翻譯[J];天水師范學(xué)院學(xué)報;2010年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 邱文生;;文化詞語翻譯的意象構(gòu)建[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
2 胡兆云;;從中英美政法文化詞語系統(tǒng)對應(yīng)看翻譯的得失[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學(xué)術(shù)年會文集[C];2003年
4 黃雪桂;;試論文化符號的可譯性——以《伊豆的舞女》的文化詞語翻譯為中心[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
5 唐慧;付茂忠;王淮;易軍;鄧由飛;;淺談中國牛文化[A];《第七屆中國牛業(yè)發(fā)展大會》論文集[C];2012年
6 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
7 白陽明;;“Red”英漢互譯中的文化差異與翻譯方法[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 袁躍興;2011文化中的“關(guān)鍵詞”[N];團(tuán)結(jié)報;2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王美玲;對外漢語文化語用教學(xué)研究[D];陜西師范大學(xué);2010年
2 張殿典;滿語詞語與滿族薩滿教文化關(guān)系研究[D];黑龍江大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡雙全;《紅樓夢》楊譯本中文化詞語的翻譯研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2009年
2 趙文源;文化詞語的翻譯[D];中國海洋大學(xué);2005年
3 蔣春梅;關(guān)于漢維翻譯中文化詞語處理的幾點(diǎn)思考[D];新疆師范大學(xué);2011年
4 邢燕紅;《朗文英語語言與文化詞典》中文化詞語釋義探討[D];魯東大學(xué);2012年
5 DUANOVA DINA;漢俄語文化詞語的對比及翻譯[D];新疆大學(xué);2012年
6 劉娟;涉“羊”文化詞語研究[D];湖北師范學(xué)院;2013年
7 黃昭奎;操控理論視角下《水滸傳》的文化詞語翻譯[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2013年
8 李寧;《漢語國際教育用音節(jié)漢字詞匯等級劃分》中的文化詞語研究[D];遼寧師范大學(xué);2012年
9 王曉靜;《中國審美文化簡史》文化詞語英譯分析[D];魯東大學(xué);2014年
10 焦平平;仕進(jìn)文化詞語及其文化義探析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:全球化語境下的跨文化視角與漢語言教學(xué)——以漢英民族動物文化詞詞義的異同為例,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:505070
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/505070.html