對(duì)泰初級(jí)漢語教學(xué)漢、泰、英三種語言作為媒介語使用情況研究
發(fā)布時(shí)間:2023-04-10 21:03
泰國本土初級(jí)漢語課堂教學(xué)中,來自中國的漢語教師由于和泰國學(xué)生的語言背景不同,一些教師在教學(xué)過程中會(huì)同時(shí)使用漢、泰、英三種語言作為媒介語輔助漢語教學(xué)。但是目前有關(guān)對(duì)泰初級(jí)漢語教學(xué)中使用漢、泰、英三種語言作為媒介語的研究較為缺乏。本文圍繞所要研究的五個(gè)問題,即(1)教師媒介語的整體情況;(2)不同語言熟練度的教師漢、泰、英三種媒介語的使用情況;(3)不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師漢、泰、英三種媒介語的使用情況;(4)不同語言熟練度的教師語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象分析;(5)不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象分析,對(duì)10位漢語教師約500分鐘的教學(xué)錄像進(jìn)行了文字轉(zhuǎn)寫,之后對(duì)約6萬字的轉(zhuǎn)寫語料進(jìn)行了量化統(tǒng)計(jì)與分析,并對(duì)28位教師和120位泰國學(xué)生進(jìn)行了漢語課堂三種媒介語使用情況的調(diào)查。案例分析和調(diào)查結(jié)果顯示,教師在對(duì)泰初級(jí)漢語教學(xué)中,會(huì)不同程度地使用漢、泰、英三種媒介語,不同語言熟練度和不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師使用三種媒介語的比例和語碼轉(zhuǎn)換情況都有所差異,在不同的話語類別中,差異不同,筆者根據(jù)這些差異分析了原因,并且提出了相應(yīng)的教學(xué)建議。本文主要有七個(gè)章節(jié)。第一章緒論,主要闡述本文的選題來源,并總結(jié)前人的相關(guān)研究以及本文的研...
【文章頁數(shù)】:107 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
abstract
一、緒論
1.1 選題來源
1.2 研究綜述
1.3 研究方法
1.4 研究意義
二、研究設(shè)計(jì)
2.1 研究對(duì)象
2.1.1 教師的基本情況
2.1.2 學(xué)生的基本情況
2.2 案例分析
2.2.1 案例收集
2.2.2 案例處理步驟
2.3 調(diào)查與訪談
三、漢、泰、英三種媒介語使用比例分析
3.1 漢、泰、英三種媒介語的使用比例
3.1.1 使用比例計(jì)算方法
3.1.2 使用比例整體情況分析
3.2 不同語言熟練度的教師三種媒介語使用比例分析
3.2.1 指示語中的使用比例分析
3.2.2 示范語中的使用比例分析
3.2.3 說明語中的使用比例分析
3.2.4 過渡語中的使用比例分析
3.2.5 提問語中的使用比例分析
3.2.6 反饋語中的使用比例分析
3.2.7 總結(jié)語中的使用比例分析
3.3 不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師三種媒介語使用比例分析
3.3.1 指示語中的使用比例分析
3.3.2 示范語中的使用比例分析
3.3.3 說明語中的使用比例分析
3.3.4 過渡語中的使用比例分析
3.3.5 提問語中的使用比例分析
3.3.6 反饋語中的使用比例分析
3.3.7 總結(jié)語中的使用比例分析
3.4 本章小結(jié)
四、漢、泰、英三種媒介語語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.1 語碼轉(zhuǎn)換整體情況分析
4.2 不同語言熟練度的教師語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.1 指示語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.2 說明語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.3 提問語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.4 反饋語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3 不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.1 指示語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.2 說明語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.3 提問語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.4 反饋語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.4 本章小結(jié)
五、漢、泰、英三種媒介語使用情況問卷調(diào)查與訪談
5.1 問卷調(diào)查
5.1.1 調(diào)查說明
5.1.2 調(diào)查結(jié)果分析與討論
5.2 訪談
5.2.1 訪談對(duì)象
5.2.2 訪談結(jié)果分析與討論
5.3 本章小結(jié)
六、漢、泰、英三種媒介語使用的教學(xué)建議
6.1 不必回避三種媒介語的共同使用
6.2 合理選擇與轉(zhuǎn)換媒介語
6.3 簡化課堂教學(xué)話語
6.4 提高泰語水平
七、結(jié)語
附錄一 教師問卷(中文版)
附錄二 教師問卷(泰語版)
附錄三 學(xué)生問卷(中文版)
附錄四 學(xué)生問卷(泰語版)
附錄五 語料轉(zhuǎn)寫(部分示例)
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號(hào):3788727
【文章頁數(shù)】:107 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
abstract
一、緒論
1.1 選題來源
1.2 研究綜述
1.3 研究方法
1.4 研究意義
二、研究設(shè)計(jì)
2.1 研究對(duì)象
2.1.1 教師的基本情況
2.1.2 學(xué)生的基本情況
2.2 案例分析
2.2.1 案例收集
2.2.2 案例處理步驟
2.3 調(diào)查與訪談
三、漢、泰、英三種媒介語使用比例分析
3.1 漢、泰、英三種媒介語的使用比例
3.1.1 使用比例計(jì)算方法
3.1.2 使用比例整體情況分析
3.2 不同語言熟練度的教師三種媒介語使用比例分析
3.2.1 指示語中的使用比例分析
3.2.2 示范語中的使用比例分析
3.2.3 說明語中的使用比例分析
3.2.4 過渡語中的使用比例分析
3.2.5 提問語中的使用比例分析
3.2.6 反饋語中的使用比例分析
3.2.7 總結(jié)語中的使用比例分析
3.3 不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師三種媒介語使用比例分析
3.3.1 指示語中的使用比例分析
3.3.2 示范語中的使用比例分析
3.3.3 說明語中的使用比例分析
3.3.4 過渡語中的使用比例分析
3.3.5 提問語中的使用比例分析
3.3.6 反饋語中的使用比例分析
3.3.7 總結(jié)語中的使用比例分析
3.4 本章小結(jié)
四、漢、泰、英三種媒介語語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.1 語碼轉(zhuǎn)換整體情況分析
4.2 不同語言熟練度的教師語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.1 指示語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.2 說明語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.3 提問語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.2.4 反饋語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3 不同教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.1 指示語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.2 說明語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.3 提問語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.3.4 反饋語中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
4.4 本章小結(jié)
五、漢、泰、英三種媒介語使用情況問卷調(diào)查與訪談
5.1 問卷調(diào)查
5.1.1 調(diào)查說明
5.1.2 調(diào)查結(jié)果分析與討論
5.2 訪談
5.2.1 訪談對(duì)象
5.2.2 訪談結(jié)果分析與討論
5.3 本章小結(jié)
六、漢、泰、英三種媒介語使用的教學(xué)建議
6.1 不必回避三種媒介語的共同使用
6.2 合理選擇與轉(zhuǎn)換媒介語
6.3 簡化課堂教學(xué)話語
6.4 提高泰語水平
七、結(jié)語
附錄一 教師問卷(中文版)
附錄二 教師問卷(泰語版)
附錄三 學(xué)生問卷(中文版)
附錄四 學(xué)生問卷(泰語版)
附錄五 語料轉(zhuǎn)寫(部分示例)
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號(hào):3788727
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3788727.html
最近更新
教材專著