天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 對外漢語論文 >

對外漢語教材生詞英語譯釋問題研究 ——以《發(fā)展?jié)h語》初級系列教材為例

發(fā)布時間:2021-05-06 09:32
  教材是學(xué)習(xí)者所使用的基礎(chǔ)性學(xué)習(xí)工具之一,教材質(zhì)量的優(yōu)劣會直接影響到學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,這一點同樣適用于對外漢語教學(xué)。生詞譯釋是對外漢語教材中的重要組成部分之一,恰當(dāng)?shù)纳~譯釋能夠幫助漢語學(xué)習(xí)者更好地理解和運用漢語生詞,不然易使學(xué)生產(chǎn)生不必要的理解偏差。本文以《發(fā)展?jié)h語》初級系列教材為例,綜合運用文獻研究法、對比分析法和統(tǒng)計歸納法,對教材里的生詞譯釋問題進行整合分析,來探究其中所蘊含的客觀規(guī)律。除緒論和結(jié)語之外,全文總共分為四章:第一章是分別從生詞的數(shù)量、位置和譯釋的內(nèi)容、形式、方法五個角度,對《發(fā)展?jié)h語》初級系列教材的生詞英譯情況進行簡略概述。第二章是相對完整地論述了對外漢語教材中的生詞英譯的評價體系,包括英語譯釋的評價目的、原則、過程和工具。第三章是從語義、語法、語用和特殊詞類的角度入手,分析教材中所存在的英譯問題,并盡力給出正確的譯釋表達。第四章是以前文的研究為基礎(chǔ),從增添其他譯釋方法、提高譯者素質(zhì)及校審質(zhì)量、廣泛借鑒國內(nèi)外優(yōu)秀的漢語教材共三個方面,提出了相應(yīng)的編寫建議。希望通過本文的研究,能夠?qū)窈蟮摹栋l(fā)展?jié)h語》再版和其他對外漢語教材中的生詞英譯部分的編寫有參考作用或者借鑒價值。 

【文章來源】:廣西民族大學(xué)廣西壯族自治區(qū)

【文章頁數(shù)】:71 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
緒論
    第一節(jié) 選題背景與緣由
        一、選題背景
        二、選題緣由
    第二節(jié) 研究對象與價值
        一、研究對象
        二、研究價值
    第三節(jié) 研究現(xiàn)狀
        一、對外漢語教材英譯研究
        二、對外漢語中的生詞英譯研究
        三、述評小結(jié)
    第四節(jié) 研究方法與語料來源
        一、研究方法
        二、語料來源
第一章 《發(fā)展?jié)h語》初級系列教材的生詞譯釋概況
    第一節(jié) 生詞概況
        一、生詞數(shù)量
        二、出現(xiàn)位置
    第二節(jié) 譯釋內(nèi)容概況
        一、譯釋體例
        二、譯釋對象
    第三節(jié) 譯釋形式概況
        一、簡單對譯
        二、譯詞加注釋
        三、譯詞空缺
    第四節(jié) 譯釋方法概況
        一、近義互參法
        二、語素英譯法
        三、音譯法
        四、英美式互見法
        五、注釋法
        六、括注法
        七、綜合法
    小結(jié)
第二章 對外漢語教材中生詞英譯的評價體系
    第一節(jié) 英語譯釋的評價目的
        一、幫助學(xué)生掌握生詞的含義及用法
        二、減輕教師的備課及教學(xué)負(fù)擔(dān)
    第二節(jié) 英語譯釋的評價原則
        一、堅持生詞英譯的準(zhǔn)確性原則
        二、堅持生詞英譯的簡潔性原則
        三、堅持生詞英譯的階段性原則
        四、堅持生詞英譯的一致性原則
        五、堅持從受譯者角度出發(fā)的原則
    第三節(jié) 英語譯釋的評價過程
        一、充分理解
        二、正確表達
        三、審核校對
    第四節(jié) 英語譯釋的評價工具
        一、朗文高階英語詞典(英語版)
        二、歐路詞典
        三、新世紀(jì)漢英大詞典
        四、維基百科
    小結(jié)
第三章 《發(fā)展?jié)h語》初級系列教材存在的典型譯釋問題
    第一節(jié) 從語義角度看所出現(xiàn)的生詞英譯問題
        一、詞義范圍不符
        二、近義詞譯釋不當(dāng)
        三、譯詞繁瑣冗余
    第二節(jié) 從語法角度看所出現(xiàn)的生詞英譯問題
        一、搭配對象不同
        二、語法功能不同
    第三節(jié) 從語用角度看所出現(xiàn)的生詞英譯問題
        一、語體色彩不符
        二、文化附加義不符
        三、英美澳式差異
        四、脫離語境
    第四節(jié) 從詞類角度看所出現(xiàn)的生詞英譯問題
        一、量詞譯釋不當(dāng)
        二、動賓式離合詞譯釋不當(dāng)
        三、虛詞譯釋不當(dāng)
    小結(jié)
第四章 針對《發(fā)展?jié)h語》初級系列教材生詞譯釋問題的編寫建議
    第一節(jié) 增添其他譯釋方法
        一、圖片法
        二、漫畫法
        三、符號法
        四、公式法
        五、例句法
    第二節(jié) 提高譯者素質(zhì)及校審質(zhì)量
        一、提高譯者素質(zhì)
        二、提高校審質(zhì)量
    第三節(jié) 廣泛借鑒國內(nèi)外優(yōu)秀的漢語教材
        一、借鑒國內(nèi)優(yōu)秀漢語教材的編譯方式
        二、借鑒國外優(yōu)秀漢語教材的配套網(wǎng)站
    小結(jié)
結(jié)語
參考文獻
后記


【參考文獻】:
期刊論文
[1]淺析對外漢語教材生詞英譯的問題及對策——以《發(fā)展?jié)h語中級綜合》為例[J]. 溫竹馨.  海外華文教育. 2016(02)
[2]對外漢語教材生詞英譯研究綜述[J]. 韓麗鵬,李建華.  現(xiàn)代語文(語言研究版). 2016(01)
[3]初級漢語綜合教材生詞英文釋義研究——以《發(fā)展?jié)h語》為例[J]. 張欣然.  語文學(xué)刊. 2015(09)
[4]析對外漢語課本生詞英文釋義問題——以《博雅漢語》(起步篇ⅠⅡ)、《跟我學(xué)漢語》為例[J]. 祝婕.  語文學(xué)刊. 2014(21)
[5]對外漢語教材《漢語教程》(修訂本)生詞釋義研究[J]. 吳甜田.  現(xiàn)代語文(語言研究版). 2014(07)
[6]對外漢語教材生詞英譯研究綜述[J]. 徐品香.  現(xiàn)代語文(語言研究版). 2013(08)
[7]對外漢語教材中的英文翻譯偏誤分析及解決方法[J]. 張榕.  海外華文教育. 2011(03)
[8]論對外漢語教材生詞釋義模式[J]. 王漢衛(wèi).  語言文字應(yīng)用. 2009(01)
[9]論嚴(yán)復(fù)“信、達、雅”翻譯思想[J]. 馮立新.  華南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2005(02)
[10]對外漢語教材生詞英譯存在的問題分析[J]. 薛秋寧.  海外華文教育. 2005(01)

碩士論文
[1]《發(fā)展?jié)h語》生詞注釋研究[D]. 張悅.揚州大學(xué) 2018
[2]對外漢語教材生詞英譯問題的研究[D]. 林仕珍.海南師范大學(xué) 2018
[3]初級對外漢語教材動詞的英譯研究[D]. 韓夢玲.安徽大學(xué) 2018
[4]《漢語口語速成(基礎(chǔ)篇)》生詞譯釋研究及教學(xué)調(diào)查[D]. 許俊娥.河北師范大學(xué) 2017
[5]對外漢語教材生詞英文譯釋研究[D]. 周晟雯.南昌大學(xué) 2017
[6]對外漢語教材中成語英譯問題分析及對策[D]. 狄如霞.北京外國語大學(xué) 2016
[7]《漢語會話301句》生詞表英文譯釋問題研究[D]. 冷昕.江西師范大學(xué) 2016
[8]對外漢語初級綜合教材生詞英文釋義研究[D]. 王穎輝.西北大學(xué) 2016
[9]對外漢語教材生詞英譯研究[D]. 張小琳.福建師范大學(xué) 2016
[10]《漢語教程》中近義詞的英譯問題研究[D]. 張俊利.廣西民族大學(xué) 2016



本文編號:3171685

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3171685.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d36af***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com