關(guān)于英漢語比較研究
[Abstract]:The Chinese-English Comparative Research Association of Liu Chongde is a mass academic organization of Chinese-English comparative researchers. It will conscientiously implement the policy of "double hundred" and unite scholars who are interested in the comparative study of English and Chinese, carry out a comprehensive and multi-level comparative study of English and Chinese, explore their similarities and differences and deepen China's efforts. English teaching and teaching Chinese as a foreign language improve our level of English Chinese translation.
【分類號】:H313
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊昌英,張少雄;比較方法與比較X學——兼說英漢語比較研究[J];有色金屬高教研究;1999年01期
2 ;第四次全國英漢語比較學術(shù)研討會在廈門大學舉行[J];外語教學與研究;2000年05期
3 楊自儉;中國英漢語比較研究會第六次全國學術(shù)研討會暨學會成立十周年慶典在四川外語學院舉行[J];外語與外語教學;2005年01期
4 陳安全;關(guān)于譯名的統(tǒng)一[J];現(xiàn)代外語;1982年03期
5 邵華;談談whether...or...的翻譯方法[J];大學英語;1997年06期
6 左連君;中醫(yī)文獻中常用動詞的譯法探析[J];中國中西醫(yī)結(jié)合雜志;2002年05期
7 關(guān)翠瓊;英漢互譯的文化障礙及譯法[J];長江大學學報(社會科學版);2005年03期
8 徐昌和;;and的用法及譯法探析[J];英語知識;2010年08期
9 鐘遺;國際共運文獻譯著中的譯名商榷[J];天津師范大學學報(社會科學版);1980年04期
10 李嵩;談談文學作品標題的譯法[J];青海民族學院學報;1985年02期
相關(guān)會議論文 前10條
1 柴燕玲;;英漢語序特征的差異分析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
2 劉瑞玲;徐波;;帶it的動詞短語的分類及譯法[A];外語語言教學研究——黑龍江省外國語學會第十一次學術(shù)年會論文集[C];1997年
3 嚴辰松;;英漢語雙及物構(gòu)式[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 陸剛;;漢語連珠四字結(jié)構(gòu)與英語避虛就實的特點[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 董雙平;;Metaphorical Analysis of Cultural Images of Animal and Plant Words in Chinese and English[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
6 任誠剛;;“脖子在醫(yī)院里”——從一則漢語招牌的英譯失誤淺析英漢語語用功能的差異[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 張建理;;英漢“心”的多義網(wǎng)絡對比[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
8 李冰;任海波;;英漢語定語語序的對比分析與外語教學[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
9 嚴辰松;;英漢語雙及物構(gòu)式對比研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
10 崔秀芬;;英漢語中“不中聽”信息傳達的文化對比[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 中和;駐外大使解答“不折騰”譯法[N];中國改革報;2009年
2 中共中央編譯局副局長、研究員 王學東;《共產(chǎn)黨宣言》第一句話的幾種譯法[N];北京日報;2009年
3 金柯;讓公共場所英譯名更規(guī)范[N];解放日報;2004年
4 美國加州州立大學(長堤)商學院教授 美國華裔教授學者學會(南加州)會長 孫滌;勿自滿、勿取巧[N];上海證券報;2011年
5 李先加 索南吉;謅議藏漢音譯翻譯問題[N];黃南報;2008年
6 何國邋記者 龔志偉;川菜將統(tǒng)一翻譯標準名稱[N];中國質(zhì)量報;2008年
7 華華;科普書不是說明文[N];中華讀書報;2001年
8 潤玉;探討“派生品”的翻譯[N];中國集郵報;2007年
9 嚴敏;關(guān)于外國影視翻譯之探討[N];文匯報;2006年
10 許淵沖;無友不如己者[N];中華讀書報;2009年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 鄭國鋒;英漢位移運動事件切分與表征對比研究[D];上海外國語大學;2011年
2 張珂;英漢語存現(xiàn)構(gòu)式的認知對比研究[D];河南大學;2007年
3 王宇弘;英漢語通感認知模式對比研究[D];上海交通大學;2009年
4 王建偉;英漢語中非賓格現(xiàn)象之認知構(gòu)式角度探索[D];復旦大學;2008年
5 奚飛飛;多元系統(tǒng)理論視角下《傷寒論》英譯的比較研究[D];南京中醫(yī)藥大學;2012年
6 朱婭蓉;教師啟動的會話修正研究[D];上海外國語大學;2011年
7 南潮;受事賓語提升的最簡主義研究[D];中南大學;2012年
8 魏在江;英漢語篇連貫認知對比研究[D];華東師范大學;2004年
9 王薇;名詞動用的認知修辭研究[D];上海外國語大學;2008年
10 陳家旭;英漢隱喻認知對比研究[D];華東師范大學;2004年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 王麗霞;從文化視角探討英漢語境的搭配手段[D];暨南大學;2003年
2 吳華;英漢天氣詞的情感隱喻對比研究[D];安徽大學;2010年
3 徐宜良;英漢語中與人體器官有關(guān)的習語對比研究[D];西南師范大學;2002年
4 王琳;教師課堂英漢語碼轉(zhuǎn)換的順應性研究[D];山西大學;2003年
5 黃玉榮;中國廣告語篇中的英漢語碼轉(zhuǎn)換研究[D];西北工業(yè)大學;2005年
6 張蕾;《白色巨塔》中的對白譯法[D];吉林大學;2012年
7 陶長安;會意口譯法[D];南京財經(jīng)大學;2010年
8 陳靜;《旅行者的思想:從吉爾伽美什到環(huán)球旅行》翻譯報告[D];四川外語學院;2012年
9 娘毛吉;論漢藏小說互譯[D];西藏大學;2012年
10 饒萍;PRO照應性約束特征的解釋[D];南京師范大學;2004年
,本文編號:2224267
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2224267.html