初級對外漢語教學內(nèi)容_《字本位與對外漢語教學》(王駿)【圖片 簡介 評論 價格 目錄】
本文關鍵詞:字本位與對外漢語教學,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
字本位與對外漢語教學 相關資料
插圖:0.4 轉(zhuǎn)機:創(chuàng)新型研究的不期而遇《馬氏文通》出版至今已逾百年。它的問世,“不僅標志著漢語語法學的產(chǎn)生,也標志著中國現(xiàn)代科學意義上的語言學的誕生。從此,中國語言學不斷受到國外語言學思想和理論的影響!保憙明、郭銳1998)從積極的角度看,它促使“漢語研究進入了世界語言研究的軌道”,使我國“涌現(xiàn)出了一批世界級的語言研究大師”、“出現(xiàn)了一批歷史性的成果”,并且“語言研究的理論和方法受到前所未有的關注”(潘文國2002a,6-12)。但無可否認的是,一個世紀以來,照搬西方理論(尤其是句法理論),也給漢語研究帶來了較大的負面影響。在朱德熙先生看來,問題的關鍵在于“把印歐語所有而為漢語所無的東西強加給漢語”,即所謂的“印歐語眼光”(朱德熙1985)。徐通鏘就此撰寫了多篇論文,詳細分析了漢語研究中這一“眼光”的來龍去脈,指出“其中*難解決的問題就是‘主語一謂語’結構框架下的詞類劃分以及詞類與句子成分之間的相互關系!保ㄐ焱ㄧI1994a)潘文國則從宏觀的角度指出,它給20世紀的漢語研究帶來了“普世語法觀”、“語法中心觀”、“重語輕文”、“科學主義迷信”四大失誤(潘文國2002a,13-46)。不管上述這些評價是否足夠客觀中肯,但在20世紀的*后十年,我國的語言研究確實出現(xiàn)了對“印歐眼光”的反思和對“中國特色”的追求。而漢語“字本位”理論,則在這條“中國特色”的道路上走得*遠,也*為堅決。如果從徐通鏘1991年發(fā)表的《語義句法芻議》(徐通鏘199la)一文算起,漢語“字本位”研究已經(jīng)過了10多年的發(fā)展,在學界引起了一定的關注。有人對它作出了高度評價,也有不少知名學者(如陸儉明),則對此提出了批評意見。但總的看來,“字本位”作為一種新興的理論,真正致力于研究它的學者很少,而密切關注它的發(fā)展的也為數(shù)不多。相比“主流”的語言研究,它雖然獨具特色,但確實還沒有完全走出“門庭冷落”的階段。然而,,可能當時并不為這少數(shù)幾位追求“中國特色”的學者所知的是,早在20世紀80年代,在遠隔千山萬水的法蘭西,法國漢學家白樂桑和留法的中國學者張朋朋就已開始了一項獨特的對外漢語教學實踐,其核心理念同后來的漢語“字本位”研究十分接近。他們還專門為之編寫了后來影響深遠的漢語教材《漢語語言文字啟蒙》。在他們看來,“目前對外漢語教學面臨著危機”“不承認中國文字的特殊性以及不正確地處理
本文關鍵詞:字本位與對外漢語教學,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:195621
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/195621.html