從跨文化視角解讀語用移情對對外漢語教學的啟示
發(fā)布時間:2018-05-29 20:18
本文選題:跨文化交際 + 語用移情��; 參考:《西安外國語大學》2013年碩士論文
【摘要】:19世紀晚期,,移情產(chǎn)生于德國美學,20世紀早期被引入到美國經(jīng)驗心理學,隨后進入到社會學、語言學等不同學科。目前我國對移情的研究涉及語用學、文學翻譯以及外語教學、跨文化交際等領(lǐng)域,但是,移情作為一種說話人在跨文化言語交際中經(jīng)常使用的策略,對外漢語教學界對移情的關(guān)注和研究甚少。本文通過對留學生在以漢語作為交際語言時出現(xiàn)的各種語用失誤進行歸納,從跨文化角度解析造成其語用失誤的深層原因,在此基礎(chǔ)上,解讀語用移情對對外漢語教學的啟示。 文章由六部分組成。第一章前言大致介紹文章的立意、價值及方法論,對學界已取得的成就做了簡述,以此作為本文參照和研究的基礎(chǔ),并對移情理論的發(fā)展脈絡(luò)做了梳理,以求做到簡單明了。 第二章到第五章是文章的主體部分,其中第二章主要介紹語用移情概念的提出,分類及策略并舉例加以說明;第三章對跨文化交際的相關(guān)概念做了簡單介紹,把對外漢語教學中英美留學生在使用漢語進行交際時出現(xiàn)的語用失誤進行了歸類;第四章緊接著從價值觀、倫理道德觀、思維方式和風俗習慣等方面對英漢兩種文化做了深層次對比,探索造成英美留學生語用失誤的根本原因,以求對來自來自其他國家留學生的對外漢語教學研究起到一定的引導作用;第五章揭示語用移情理論對對外漢語教學的啟示。 第六章結(jié)論部分指出文章的不足之處及發(fā)展前景。
[Abstract]:In the late 19th century, empathy was introduced into American empirical psychology in the early 20th century, and then into different disciplines such as sociology, linguistics and so on. At present, the research on empathy in China involves the fields of pragmatics, literary translation, foreign language teaching, cross-cultural communication and so on. However, empathy is a strategy often used by speakers in cross-cultural verbal communication. There is little concern and research on empathy in teaching Chinese as a foreign language. This paper summarizes the pragmatic failures of foreign students when they use Chinese as a communicative language, and analyzes the underlying causes of pragmatic failures from a cross-cultural point of view. On this basis, it interprets the implications of pragmatic empathy for teaching Chinese as a foreign language. The article consists of six parts. The first chapter introduces the idea, value and methodology of the article, and gives a brief description of the academic achievements, which is the basis of reference and research in this paper, and combs the development of empathy theory in order to be simple and clear. Chapter two to chapter five is the main part of the thesis, in which the second chapter mainly introduces the concept of pragmatic empathy, classification and strategy, and illustrates it with examples. Chapter three gives a brief introduction to the related concepts of cross-cultural communication. This paper classifies the pragmatic failure of the English and American students in the process of using Chinese for communication in teaching Chinese as a foreign language. The fourth chapter is followed by the values, ethics and morality. This paper makes a deep comparison between English and Chinese cultures in terms of thinking mode and customs, and explores the fundamental causes of pragmatic failure of English and American students. In order to guide the study of teaching Chinese as a foreign language from other countries, the fifth chapter reveals the enlightenment of pragmatic empathy theory on teaching Chinese as a foreign language. The last part of chapter six points out the deficiency and development prospect of the article.
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王媛;;跨文化交際中的語用移情[J];安徽文學(下半月);2009年07期
2 汪虹;;語用移情、跨文化交際及其對外語教學的啟示[J];重慶職業(yè)技術(shù)學院學報;2006年01期
3 王文;論教師的移情能力[J];湖北師范學院學報(哲學社會科學版);2005年04期
4 趙冬生;移情能力與跨文化交際研究[J];河南大學學報(社會科學版);2005年04期
5 張仰奮;語用移情與第二語言習得[J];嘉應大學學報(社會科學);1996年03期
6 李靜;熊永紅;;語用移情策略在英語教學中的運用[J];湖南人文科技學院學報;2009年06期
7 司聯(lián)合;文化教學與語用能力[J];寧波大學學報(人文科學版);1998年03期
8 盧偉;;關(guān)于對外漢語教材研發(fā)幾個問題的思考[J];海外華文教育;2009年02期
9 吳國華;外語教學中的文化干擾問題[J];外語學刊(黑龍江大學學報);1990年03期
10 張艷君,唐憲義;語用悖論·語用失誤·語用移情[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2000年02期
本文編號:1952251
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1952251.html
最近更新
教材專著