英漢詞匯搭配對比分析與對外漢語教學中詞匯搭配的教學策略
本文選題:搭配 + 詞匯搭配 ; 參考:《陜西師范大學》2012年碩士論文
【摘要】:詞匯搭配是詞匯深度知識的一個方面,吸引了語言學家們的興趣,并進行研究討論,是第二語言教學中的難點和重點之一;另外,從20世紀90年代開始,我國的一些語言學家也開始就英漢對比這個領(lǐng)域進行了研究討論。在國內(nèi),英漢對比研究這一方法已經(jīng)運用于英語教學實踐中,長期以來可以看到國內(nèi)的外語教學質(zhì)量有了很大的提高。在對外漢語詞匯搭配教學過程中,將英漢對比的方法運用于教學當中,對教學效率及教學質(zhì)量的提高會有所幫助。 本論文從英漢兩種語言本體出發(fā),采用對比分析的方法,來展現(xiàn)英漢兩種語言在詞語搭配習慣方面的異同。然后,深入探究形成英美留學生詞匯搭配偏誤的原因,最后在此基礎(chǔ)上提出一些改進教學的建議,探究其對策。希望本論文能夠?qū)δ刚Z為英語的留學生在學習漢語的過程中有所幫助,同時也能夠為漢語教學工作者提供參考。 本論文由六章組成:第一章是簡介部分,重點講解了搭配的含義和分類,并闡述了本文研究的目的及其現(xiàn)實意義。第二章主要是從不同方面對英漢詞匯句內(nèi)搭配進行了對比分析,并介紹了英漢詞匯搭配的一般規(guī)律及結(jié)構(gòu)。第三章歸納出了留學生常出現(xiàn)的詞匯搭配偏誤,并對其原因進行了分析。其主要原因有:母語干擾、過度概括、以及學生不恰當?shù)膶W習方式。第四章是在前幾章的討論基礎(chǔ)之上,對對外漢語教學提出的一些建議和可行的教學策略。第五章是對本研究的總結(jié),并為本人今后進一步進行對外漢語研究指明方向。
[Abstract]:Lexical collocation is an aspect of deep knowledge of vocabulary, which has attracted the interest of linguists, and has been one of the difficulties and key points in second language teaching. Some linguists in China have also begun to study the field of English-Chinese contrast. In China, the contrastive study of English and Chinese has been applied to the practice of English teaching, and it can be seen that the quality of foreign language teaching in China has been greatly improved for a long time. In the process of teaching vocabulary collocation in TCFL, applying the English-Chinese contrastive method to teaching will be helpful to the improvement of teaching efficiency and teaching quality. Starting from the ontology of English and Chinese, this thesis uses the method of comparative analysis to show the similarities and differences between the two languages in terms of collocation habits. Then, it explores the causes of lexical collocation errors of English and American students, and finally puts forward some suggestions to improve teaching. It is hoped that this paper will be helpful to the native English students in the process of learning Chinese, and can also provide reference for Chinese teachers. This thesis consists of six chapters: the first chapter is an introduction part, which focuses on the meaning and classification of collocation, and expounds the purpose of this study and its practical significance. The second chapter makes a contrastive analysis of intra-lexical collocations in English and Chinese from different aspects, and introduces the general rules and structures of lexical collocations in English and Chinese. Chapter three sums up the lexical collocation errors that often appear in foreign students, and analyzes the reasons. The main reasons are: mother tongue interference, overgeneralization, and inappropriate learning methods. On the basis of the discussion in the previous chapters, the fourth chapter puts forward some suggestions and feasible teaching strategies for teaching Chinese as a foreign language. The fifth chapter is the summary of this study, and points out the direction for my further study of Chinese as a foreign language.
【學位授予單位】:陜西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 曾玉萍;由華茲華斯的詩《杜鵑頌》來看英漢詞匯文化內(nèi)涵[J];廣西師范大學學報(哲學社會科學版);1998年S2期
2 張瑾;英漢詞匯的文化內(nèi)涵差異比較[J];太原師范?茖W校學報;2000年02期
3 李雋;英漢詞匯的文化意義與翻譯之我見[J];佳木斯大學社會科學學報;2002年04期
4 邱玲敏;;漫談英漢詞匯的社會文化內(nèi)涵[J];江蘇廣播電視大學學報;2009年04期
5 段雪桃;英漢詞匯對比與跨文化交際[J];湖南經(jīng)濟管理干部學院學報;2002年03期
6 劉大勇;如何有效掌握英漢詞匯跨文化的差異[J];天津外國語學院學報;1998年03期
7 文閩玲;英漢詞匯文化內(nèi)涵之差異與翻譯[J];福州黨校學報;2001年04期
8 言紅蘭;英漢詞匯文化內(nèi)涵探析[J];泰山鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)職工大學學報;2002年01期
9 陳傳禮;英語搭配微探[J];曲靖師范學院學報;2004年04期
10 李亦凡;試析英漢詞匯的社會文化內(nèi)涵[J];長春師范學院學報;2005年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 劉凱芳;;談英語詞典對詞匯搭配的處理[A];第二屆全國雙語詞典學術(shù)研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集[C];1996年
2 周紅紅;;英語搭配和英語搭配詞典的編纂原則[A];第二屆全國雙語詞典學術(shù)研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集[C];1996年
3 陳玉;;英漢學生詞典搭配信息的系統(tǒng)處理[A];第二屆全國雙語詞典學術(shù)研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集[C];1996年
4 江桂英;;淺議英語單語詞典及積極型雙語詞典對搭配語的處理[A];第二屆全國雙語詞典學術(shù)研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集[C];1996年
5 姬振亭;于新松;張玲;;從“狗”字的運用看中西方的文化異同[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 方高林;于浩;;基于后綴數(shù)組方法的網(wǎng)絡(luò)譯文挖掘[A];內(nèi)容計算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國計算語言學學術(shù)會議論文集[C];2007年
7 王惠;蘇新春;;XHK基于語法知識的漢語詞義描述[A];第六屆漢語詞匯語義學研討會論文集[C];2005年
8 才華;趙晨星;;藏漢英詞匯對照語料庫的設(shè)計[A];民族語言文字信息技術(shù)研究——第十一屆全國民族語言文字信息學術(shù)研討會論文集[C];2007年
9 夏立新;;談多義詞的詞義辨析和處理[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
10 章宜華;;學習詞典的釋義結(jié)構(gòu)與釋義方法初探——英、法、漢學習詞典的對比研究[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學術(shù)研討會論文集[C];1998年
相關(guān)重要報紙文章 前7條
1 官群 孟萬金;雙語全腦識字:從雙語趨同入手[N];中國教育報;2003年
2 張柏然;雙語啟蒙 百問不厭[N];中國新聞出版報;2003年
3 本報記者 趙壘;青神:將“初戀”進行到底![N];中國旅游報;2007年
4 常勝春;如何選購掌上電腦[N];中國計算機報;2002年
5 劉志軍;2001年你考研嗎?[N];湖北日報;2000年
6 ;中國人民大學出版社新書介紹[N];中華讀書報;2002年
7 見習記者 劉斐;將航天高科技帶入尋常百姓家[N];中國航天報;2010年
相關(guān)博士學位論文 前3條
1 張繼東;基于科技英語語料庫的詞語行為特征的異質(zhì)性研究[D];上海外國語大學;2012年
2 耿直;基于語料庫的比較句式“跟、有、比”的描寫與分析[D];北京大學;2012年
3 李翠英;搭配的動態(tài)觀及其應(yīng)用研究[D];蘇州大學;2011年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 吳倩;英漢詞匯搭配對比分析與對外漢語教學中詞匯搭配的教學策略[D];陜西師范大學;2012年
2 向玉琦;標記理論與母語詞匯搭配遷移[D];四川外語學院;2010年
3 唐涓;外語學習者寫作中的詞匯搭配錯誤研究[D];長安大學;2011年
4 左航;論英語語篇中的詞匯搭配[D];長春理工大學;2010年
5 張愈;從心理語言學角度看詞匯搭配問題[D];浙江大學;2004年
6 季書榮;高中學生英語寫作中的詞匯搭配錯誤分析[D];中國海洋大學;2010年
7 楊小燕;對雙重代碼理論在高中英語詞匯搭配教與學中的應(yīng)用研究[D];西北師范大學;2010年
8 宋鵬;優(yōu)化針對中國學習者的英語教學詞典中的詞匯搭配的處理[D];廣東外語外貿(mào)大學;2004年
9 張敏;中國英語學習者口筆語敘事作文中詞匯搭配使用情況比較研究[D];揚州大學;2010年
10 黃強;高年級英語學生詞匯搭配習得的實證性研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2002年
,本文編號:1881008
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1881008.html