泰國中學(xué)的《實用漢語教程》教材研究
發(fā)布時間:2018-05-12 17:31
本文選題:泰國中學(xué) + 《實用漢語教程》。 參考:《北京語言大學(xué)》2009年碩士論文
【摘要】: 為了滿足泰國旺蓋崗翁學(xué)校中學(xué)的漢語教學(xué),泰國中華總商會和衛(wèi)星遠(yuǎn)程教育基金會的漢語教材編寫工作委員會同中國教育部特派、來自北京語言大學(xué)的漢語教學(xué)專家合編了一套《實用漢語教程》教材。 這套教材,對泰國漢語教學(xué)界起著非常重要的作用。針對泰國學(xué)生的《實用漢語教程》究竟有哪些特點(diǎn),該套教材的編寫有著哪些成功和不足之處。對此,本論文從宏觀和微觀兩個角度對該教材的體例,生詞、課文、注釋、練習(xí)等四個語言要素入手,對該教材的設(shè)計與編排進(jìn)行了較全面、較詳細(xì)地考察,總結(jié)其特點(diǎn),然后再作進(jìn)一步探討,根據(jù)對外漢語教材編寫原則的理論,并兼以對該校的教師和學(xué)生的調(diào)查結(jié)果進(jìn)行論述,最后在此基礎(chǔ)上得出該教材編寫的得與失,以總結(jié)教材編寫的成敗,為后來者提供參考。 《實用漢語教程》的課文、生詞的針對性、實用性和趣味性很強(qiáng)。由于針對泰國學(xué)生學(xué)習(xí),所以無論是課文內(nèi)容,生詞的設(shè)計與泰國的社會、文化、情景等卻有反映。課文內(nèi)容豐富多彩,有故事性,有情節(jié),避免幼稚化,追求實用,便于學(xué)生理解、記憶和復(fù)述。生詞的總數(shù)量符合《大綱》的要求并有一定的量的控制,生詞表還用簡繁體對照,便于學(xué)生在泰國的漢語環(huán)境多一個選擇和增多對漢語的接觸。至于注釋和練習(xí),由于依照傳統(tǒng)方式、求系統(tǒng)、遵循原則而編寫,所以趣味性不夠強(qiáng),數(shù)量不夠多。注釋部分使用泰語解釋,既便于教師的教學(xué)又便于學(xué)生的領(lǐng)悟。練習(xí)部分內(nèi)容覆蓋全部的教學(xué)內(nèi)容,且包含了理解性練習(xí)、機(jī)械性、活用性練習(xí)等多層次。不足的是本教材的準(zhǔn)確性、規(guī)范性難以保證。每個部分都存在著翻譯錯誤、拼音符號、病句等問題。因此,希望通過本文的研究,有助于今后泰國的漢語教材編寫出更好的教材,并推動泰國漢語教學(xué)界的深入和今后的發(fā)展。
[Abstract]:In order to meet the needs of the Chinese language teaching in the Wanggai Gongweng Middle School in Thailand, the working Committee of the Chinese language textbook Development Committee of the Chinese General Chamber of Commerce and the Satellite distance Education Foundation of Thailand and the Ministry of Education of China, The Chinese language teaching expert from Beijing language and language University has compiled a set of practical Chinese course material. This set of textbooks plays a very important role in Thai Chinese teaching. What are the characteristics of practical Chinese course for Thai students, and what are the successes and shortcomings in the compilation of this set of textbooks? In this paper, from the macro and micro perspectives, the text, new words, text, notes, exercises and other four language elements of the textbook are discussed, and the design and arrangement of the textbook are investigated in detail, and the characteristics of the textbook are summarized. Then it makes a further discussion, according to the theory of the principle of compiling textbooks for Chinese as a foreign language, and also discusses the results of the investigation of teachers and students in the school. Finally, on the basis of this, the gains and losses of the compilation of the textbooks are obtained. In order to sum up the success or failure of the compilation of teaching materials, to provide a reference for the latecomer. The text of practical Chinese course, the pertinence, practicability and interest of new words. Due to the study of Thai students, both the text content, the design of new words and Thai society, culture, scene and so on are reflected. The text is rich and colorful, story, plot, avoid childish, the pursuit of practical, easy for students to understand, memory and retelling. The total number of new words conforms to the requirements of outline and has a certain amount of control. The raw vocabulary is also compared with simple and traditional Chinese, which is convenient for students to choose one more Chinese environment in Thailand and to increase their contact with Chinese. As for notes and exercises, due to the traditional way, system, follow the principles of writing, so not interesting enough, not enough. The annotation part is explained in Thai, which is easy for teachers to teach and students to understand. Some of the exercises cover all the teaching content, and include comprehension exercises, mechanical exercises, flexible exercises and so on. What is insufficient is the accuracy of this textbook, the standardization is difficult to guarantee. Every part has some problems such as translation errors, phonetic symbols, ill sentences and so on. Therefore, it is hoped that the research in this paper will help the Thai Chinese teaching materials to compile better textbooks in the future, and promote the further development of the Thai Chinese teaching field in the future.
【學(xué)位授予單位】:北京語言大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號】:H195
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 林玉蓮;泰國中學(xué)《創(chuàng)智漢語》教材評估[D];華東師范大學(xué);2011年
2 文愛麗;韓國初中漢語教材《生活漢語》評估調(diào)查研究[D];重慶大學(xué);2011年
3 柯繡球;泰國大學(xué)漢語教育教材使用情況調(diào)查分析[D];廣西大學(xué);2011年
,本文編號:1879499
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1879499.html
最近更新
教材專著