漢英“吃”類語詞語義對比分析
發(fā)布時間:2018-04-03 07:11
本文選題:“吃”類語詞 切入點:語義對比 出處:《福建師范大學》2012年碩士論文
【摘要】:“吃”是一個表基本動作的動詞,是漢語中的高頻動詞,也是英語中的常用動詞。漢英語中的“吃”都是多義詞,二者的基本義是對等的,其它義項都是通過基本義發(fā)展轉化而來,但它們的義項不是一一對應的關系,漢語“吃”的義項要多于英語“eat”的義項。漢英語“吃”的義項都可以分為表方式的和表狀態(tài)、結果的兩個語義場,二者語義延伸過程也有相似之處。作為動詞的漢英語“吃”后跟賓語的情況也呈現(xiàn)出差異性,后跟的賓語能影響到“吃”的語義。這些是由中西思維方式和漢英兩種語言的形態(tài)不同造成的。此外,漢英語中都有著豐富的“吃”類語詞,這些語詞的語義也存在一定的對應關系。留學生在學習漢語詞匯時,常常出現(xiàn)掌握了詞義但不能準確、恰當?shù)剡\用的情況,不能達到用漢語進行交際的目的。因此,教師有必要把詞義放在具體語境中講解。
[Abstract]:"eat" is a verb for basic action, a high-frequency verb in Chinese and a common verb in English.In Chinese and English, "eat" is a polysemous word, the basic meaning of both is equivalent, and other meanings are transformed through the development of basic meaning, but their meanings are not one-to-one correspondence.The meaning of eating in Chinese is more than that of eat in English.The meaning of "eating" in Chinese and English can be divided into two semantic fields: the form and the state, and the two semantic extension processes are similar.As a verb, the situation of "eat" followed by an object is different, and the following object can affect the meaning of "eat".These are caused by the differences between Chinese and Western thinking modes and the Chinese and English languages.In addition, there are abundant "eat" words in Chinese and English.When studying Chinese vocabulary, foreign students often grasp the meaning of words but can not use them accurately and properly, and can not achieve the purpose of communication in Chinese.Therefore, it is necessary for teachers to explain the meaning of words in specific context.
【學位授予單位】:福建師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關期刊論文 前7條
1 高瑞;;對外漢語詞匯教學中的文化問題淺談[J];安徽文學(下半月);2011年12期
2 宋雨;;淺談對外漢語教學中傳統(tǒng)文化的傳播[J];安徽文學(下半月);2011年12期
3 蘇李;;對外漢語教學中的中國文化研究[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年12期
4 苗濤;;談對外漢語教學中漢語的簡潔性[J];焦作大學學報;2011年04期
5 張劍;;對外漢語詞匯教學中的語境設計[J];科技信息;2010年31期
6 張怡玲;張煒;;漢語文化中有關“吃”習語的英文表達方式小議[J];考試周刊;2007年37期
7 柯移順;;也談對外漢語詞匯教學[J];三峽論壇(三峽文學.理論版);2011年06期
,本文編號:1704142
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1704142.html
最近更新
教材專著