對(duì)外漢語課堂教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-26 00:24
本文關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語課堂教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的研究
更多相關(guān)文章: 語碼 語碼轉(zhuǎn)換 對(duì)外漢語教學(xué) 教師話語 態(tài)度分析
【摘要】:語碼即在社會(huì)語言學(xué)中被看作是一個(gè)中性詞語,指人們用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng)。它可以是一種語言,也可以是一種語體或語域。語碼轉(zhuǎn)換即是兩種語言的變化運(yùn)用。這種變化可以體現(xiàn)在詞匯、短語、從句或整個(gè)句子結(jié)構(gòu)中。語言學(xué)家甘柏茲認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是兩種語言共同存在于一段話與內(nèi)容中。語言學(xué)家邁爾斯·斯哥特認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換不應(yīng)該受到話語數(shù)量的限制,它可以是幾個(gè)詞語,幾個(gè)句子,甚至可以是幾分鐘的話語內(nèi)容。語碼轉(zhuǎn)換即是一個(gè)普遍存在的語言現(xiàn)象,又是一種比較復(fù)雜的語言變化。通過語碼轉(zhuǎn)換,說話者可以限制聽者的收聽范圍。同時(shí)語碼轉(zhuǎn)換能夠使得說話者的話語更加生動(dòng)、風(fēng)趣,更加專業(yè),而且增強(qiáng)話語的感染力。因此,語碼轉(zhuǎn)換能夠表達(dá)雙語和多語的使用者對(duì)語言的駕馭能力。 自從上個(gè)世紀(jì)70年代以來,作為雙語教學(xué)的一個(gè)中心論題,語碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)倍受語言學(xué)家的鐘愛。他們從語言學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域,即社會(huì)語言學(xué),心里語言學(xué),語用學(xué),以及話語分析等方面對(duì)其進(jìn)行分析研究,并總結(jié)出大量的理論成果。 隨著中國經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展和教育改革的不斷深化,越來越多的外國人到中國來學(xué)習(xí)漢語。對(duì)外漢語教學(xué)作為語言教學(xué)的一門獨(dú)立學(xué)科而突現(xiàn)出其固有的特點(diǎn)。它已經(jīng)成為中國中高等教育的重要組成部分和傳播中國文化的重要方式。 本文以語言學(xué)中的語言順應(yīng)論為研究的理論基礎(chǔ)。該理論是語用學(xué)家維索爾倫所提出的選擇與順應(yīng)理論。通過對(duì)對(duì)外漢語教師課堂教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行觀察,以及課后對(duì)教師和學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查和跟蹤訪談,對(duì)教師語碼轉(zhuǎn)換的成因及功能進(jìn)行具體分析。 觀察的結(jié)果顯示,有經(jīng)驗(yàn)的教師在課堂教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的意識(shí)較強(qiáng),使用頻率穩(wěn)定,能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性。這一點(diǎn)通過此后的問卷調(diào)查和訪談所得出的數(shù)據(jù)得到證實(shí)。 本文得出的結(jié)論為:對(duì)外漢語教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象作為一種主要的教學(xué)手段已經(jīng)被大多數(shù)師生所接受,但是語碼轉(zhuǎn)換的數(shù)量應(yīng)當(dāng)遵循適時(shí)適度的原則。這一結(jié)論在一定程度上反映了我國對(duì)外漢語教學(xué)的實(shí)際情況,為提高對(duì)外漢語教師教學(xué)能力和課堂教學(xué)效果研究提供一定的參考和借鑒。
【關(guān)鍵詞】:語碼 語碼轉(zhuǎn)換 對(duì)外漢語教學(xué) 教師話語 態(tài)度分析
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:H195
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-12
- Chapter 1 Introduction12-15
- 1.1 Research Background12
- 1.2 Theoretical Basis12-13
- 1.3 Purposes of the Thesis13
- 1.4 Research Questions13-14
- 1.5 Organization of the Thesis14-15
- Chapter 2 Literature Review15-25
- 2.1 Definition of Code and Code Switching15-16
- 2.2 Approaches to Code Switching16-19
- 2.2.1 The Sociolinguistic Approach16-17
- 2.2.2 The Grammatical Approach17-18
- 2.2.3 The Psycholinguistic Approach18
- 2.2.4 The Discourse-Analytic Approach18
- 2.2.5 The Pragmatic Approach18-19
- 2.3 Researches on Code Switching19-22
- 2.3.1 Overseas Research19-21
- 2.3.2 Domestic Research21
- 2.3.3 Summary21-22
- 2.4 Code Switching in the Classroom of TCSL22-25
- 2.4.1 Features of TCSL22-23
- 2.4.2 Research of Code Switching in Pedagogical Field23
- 2.4.3 Attitudes toward Code Switching23-25
- Chapter 3 Methodology25-30
- 3.1 Objective of the Experiment25
- 3.2 Method of the Experiment25-26
- 3.3 Class Observation26-27
- 3.3.1 Subject26-27
- 3.3.2 Procedures27
- 3.4 Questionnaires and Interviews27-30
- 3.4.1 Subject28
- 3.4.2 Procedures28-30
- Chapter 4 Result Analysis and Discussion30-41
- 4.1 Analysis to Class Observation30-33
- 4.1.1 Amounts of English Code Switching in Teachers' Discourses30-32
- 4.1.2 Frequency of English Code Switching32-33
- 4.2 Analysis to Questionnaires and Interviews33-39
- 4.2.1 Foreign Students' Attitudes toward Code Switching34-36
- 4.2.2 Teachers' Attitudes toward Code Switching36-39
- 4.3 Summary39-41
- Chapter 5 Implications to TCSL41-50
- 5.1 Findings of the thesis41
- 5.2 Implications to TCSL41-50
- 5.2.1 The Functions of English Code in Teachers' Discourses41-43
- 5.2.2 Resaons of Teachers' Code Switching43-46
- 5.2.3 Appropriateness of Teacher's Code Switching in TCSL46-50
- Conclusion50-52
- Acknowledgements52-53
- References53-56
- Appendix A56-58
- Appendix B58-60
- Appendix C60-61
- Appendix D61-67
- 中文摘要67-69
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 何自然,于國棟;語碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J];現(xiàn)代外語;2001年01期
,本文編號(hào):1096191
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1096191.html
最近更新
教材專著