國語綱要時期初中國文教科書中外國翻譯作品的編選研究
本文關(guān)鍵詞:國語綱要時期初中國文教科書中外國翻譯作品的編選研究
更多相關(guān)文章: 國語綱要時期 初中國文教科書 外國翻譯作品
【摘要】:20世紀(jì)初,外國翻譯作品正式進(jìn)入現(xiàn)代語文教科書,并逐漸成為語文教科書選文的重要組成部分,但鮮有研究從歷史視角,梳理國語綱要時期初中國文教科書中外國翻譯作品的發(fā)展面貌。文章以1923—1928年間《新學(xué)制國語教科書》《新中學(xué)教科書初級國語讀本》《現(xiàn)代初中教科書國文》三套初中國文教科書外國翻譯文學(xué)作品為研究對象,研究發(fā)現(xiàn):三套教科書中外國翻譯作品存在諸多共同之處,都注重藝術(shù)價值和現(xiàn)代精神的統(tǒng)一;三套教科書在語體及文學(xué)內(nèi)容方面都呈現(xiàn)出多樣的面貌;不同教科書外國翻譯作品的同與不同,受到文化語境、教育思潮、課程標(biāo)準(zhǔn)、編者理解等因素的影響。
【作者單位】: 蘇州大學(xué)文學(xué)院;北京師范大學(xué)文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 國語綱要時期 初中國文教科書 外國翻譯作品
【基金】:2011年國家社科基金重點項目“20世紀(jì)中國文學(xué)教育的歷史回顧與現(xiàn)實意義研究”(11AZD067)
【分類號】:G633.3;G239.29
【正文快照】: 國語綱要時期,指從1923年《初級中學(xué)國語課程綱要》頒布到1929年《初級中學(xué)國文暫行課程標(biāo)準(zhǔn)》頒布之前的一段時間。1919年,新文化運動帶來了新思想新文體乃至新的文學(xué)觀念的變遷,進(jìn)而使得審美教育思潮得到進(jìn)一步發(fā)展。時代風(fēng)尚的變化直接影響了1923年《初級中學(xué)國語課程綱要
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李媛媛;;文學(xué)翻譯中的文化差異[J];科教文匯(上旬刊);2007年06期
2 董暉;管窺林語堂翻譯作品中的用詞特色[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
3 程前;;以搜索引擎的大眾使用率作為翻譯作品的評判標(biāo)準(zhǔn)[J];蘇州教育學(xué)院學(xué)報;2008年03期
4 陳彩鳳;;論社會環(huán)境對翻譯作品發(fā)展?fàn)顩r的影響[J];山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報(高等教育版);2007年S1期
5 趙俊姝;林德福;王志勤;;以白英個案為例解析編輯對翻譯作品的影響[J];昆明學(xué)院學(xué)報;2010年02期
6 ;上期優(yōu)秀翻譯作品[J];高中生;2010年06期
7 戴青紅;;抗戰(zhàn)時期林煥平翻譯作品研究[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2014年01期
8 李兆國;;梁啟超文學(xué)翻譯作品的文本特征分析[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
9 易安銀;;翻譯中的“真”“簡”“全”問題研究[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年04期
10 李翔一,徐美娥;翻譯作品中信息背離原因探析[J];江西社會科學(xué);2005年09期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 羅選民;一部翻譯作品的創(chuàng)造性[N];文藝報;2014年
2 李清 媒體從業(yè)者;文學(xué)翻譯作品該給多高稿酬?[N];中國圖書商報;2013年
3 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年
4 王楊;包玉文翻譯作品研討會舉行[N];文藝報;2008年
5 章方;翻譯作品如何讓讀者愛你[N];中國新聞出版報;2004年
6 古麗莎·依布拉英 (維吾爾族);優(yōu)秀翻譯作品的譯者素質(zhì)[N];文藝報;2012年
7 馮雪梅;翻譯作品水平低劣令人擔(dān)憂[N];中華新聞報;2007年
8 止庵;外行談譯作[N];人民日報;2004年
9 周士君;如何走出文學(xué)翻譯的窘境[N];河北日報;2005年
10 丁國強;流失的美麗與舒暢——為學(xué)翻譯的危機與現(xiàn)狀[N];學(xué)習(xí)時報;2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 冷曉霞;周作人翻譯和原創(chuàng)作品中量詞的應(yīng)用研究[D];曲阜師范大學(xué);2012年
2 褚媛;《現(xiàn)代》雜志翻譯作品背后的商業(yè)化傾向研究[D];貴州大學(xué);2009年
3 陳愛萍;文學(xué)翻譯作品剽竊侵權(quán)的認(rèn)定與救濟[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2006年
4 任淑靜;《婦女雜志》(1915-1919)英美作品譯介中女性形象的構(gòu)建[D];貴州大學(xué);2009年
5 畢瀾瀟;從偽譯研究視角解讀《第三只眼睛看中國》[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 陳玉清;從互文性視角看冰心文學(xué)創(chuàng)作在翻譯作品中的映射[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年
7 韋幼青;桂林抗戰(zhàn)時期文學(xué)翻譯活動研究[D];貴州大學(xué);2007年
,本文編號:1055939
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/chuzhongjiaoyu/1055939.html