天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 管理論文 > 營銷論文 >

關(guān)于兒童教育類微信文章的翻譯報告

發(fā)布時間:2018-07-14 11:19
【摘要】:隨著微信的廣泛使用,越來越多的營銷人員開始利用微信公眾號這個平臺來定期向微信用戶推送文章以達到宣傳和銷售的目的。本翻譯報告是基于成都尚高教育咨詢有限公司一項關(guān)于兒童教育系列微信文章的翻譯實踐。翻譯原文來自國外育兒網(wǎng)站,內(nèi)容為介紹國外的育兒理念和方法,其目標讀者大多為有3-12歲之間小孩的父母,在翻譯時應當考慮他們的實際情況,了解他們的需求。根據(jù)此類文本語言樸實、簡潔、通俗易懂的特點,本報告結(jié)合奈達的功能對等理論,通過列舉具體翻譯實例,從詞匯、句子和篇章三個層面來探討兒童教育類微信文本的翻譯方法和技巧。最后得出結(jié)論:功能對等理論可作為兒童教育類微信文本漢譯的理論基礎(chǔ),它對翻譯中詞的選擇、句子順序的處理以及篇章的銜接和連貫都具有指導意義。本翻譯報告共分為四章,第一章介紹了翻譯項目的背景、目標、意義和報告結(jié)構(gòu)。第二章簡述了整個翻譯過程,包括譯前準備中的源文本分析和理論介紹,翻譯過程中遇到的難點和處理方法以及譯后校對。第三章為報告的主體,結(jié)合奈達的功能對等理論,從詞匯,句法和篇章層面分析了翻譯技巧的運用。在詞匯層面上,主要使用了詞性轉(zhuǎn)換和詞義擴展法;在句法層面上,主要采用了倒譯和增譯法;在語篇層面上,主要運用了意譯和編譯法。第四章對報告進行了總結(jié),提出了研究的局限性和對今后研究的建議。
[Abstract]:With the wide use of WeChat, more and more marketers begin to use WeChat Public number as a platform to regularly push articles to WeChat users in order to achieve the purpose of publicity and sales. This translation report is based on the translation practice of a series of WeChat articles on Children's Education by Chengdu Shanggao Education Consulting Co., Ltd. The target readers are mostly parents with children between 3 and 12 years old. In translation, they should consider their actual situation and understand their needs. Based on the simple, concise and easy-to-understand features of such texts, this report combines Nida's functional equivalence theory and gives examples of translation from vocabulary to vocabulary. This paper discusses the translation methods and techniques of children's education WeChat texts at the three levels of sentence and text. Finally, the conclusion is drawn that functional equivalence theory can be used as the theoretical basis for Chinese translation of children's education type WeChat texts. It is of guiding significance for the choice of words in translation, the processing of sentence order, and the cohesion and coherence of texts. This translation report is divided into four chapters. The first chapter introduces the background, objectives, significance and structure of the translation project. Chapter two introduces the whole process of translation, including source text analysis and theoretical introduction in pre-translation preparation, difficulties encountered in the process of translation, and post-translation proofreading. Chapter three is the main body of the report, which combines Nida's functional equivalence theory and analyzes the application of translation techniques at lexical, syntactic and textual levels. On the lexical level, it mainly uses the method of part of speech conversion and extension of word meaning; at the syntactic level, it mainly adopts the method of inversion and addition; at the level of discourse, it mainly uses the method of free translation and translation. The fourth chapter summarizes the report, puts forward the limitations of the study and suggestions for future research.
【學位授予單位】:電子科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張美齊;;功能對等理論在合同翻譯中的應用[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2011年08期

2 熱娜·買買提;;從功能對等理論角度分析翻譯對等[J];成功(教育);2012年09期

3 楊冬青;;功能對等理論指導下的外交口譯[J];長春理工大學學報;2012年09期

4 梁爽;;基于功能對等理論的外國影視作品片名翻譯研究[J];武漢商業(yè)服務學院學報;2012年05期

5 李曉云;;從功能對等理論看幾道荊州菜名的文化內(nèi)涵與翻譯[J];文教資料;2009年11期

6 謝官飛;;淺議尤金·奈達功能對等理論在翻譯中的應用[J];金田;2013年10期

7 胡宏蕓;;奈達的功能對等理論在文學翻譯中的應用——以散文《送別》為例[J];青春歲月;2013年16期

8 張慶云;;翻譯的文化本質(zhì)與功能對等理論[J];泰安教育學院學報岱宗學刊;2006年02期

9 張啟劍;;功能對等理論在英漢翻譯中的應用[J];滁州學院學報;2006年06期

10 孫惠莉;;試論散文翻譯的風格對等[J];科技信息(學術(shù)研究);2007年15期

相關(guān)會議論文 前1條

1 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 楊博元;簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯[D];湖南師范大學;2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年

3 張楠;功能對等理論下《生活大爆炸》的字幕譯[D];內(nèi)蒙古大學;2015年

4 趙煒琪;從功能對等理論淺析電影字幕中的誤譯[D];天津理工大學;2015年

5 王蒙;功能對等理論指導下小說的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學;2015年

6 李建偉;英語科技散文特點及翻譯策略[D];河北聯(lián)合大學;2014年

7 陳昕;《目送》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年

8 楊兆維;《返璞歸真》第一章翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年

9 陳婷;《國民政府的海洋主張及對南海權(quán)益的維護》翻譯報告[D];海南大學;2015年

10 范小麗;功能對等理論指導下的情景喜劇幽默語的翻譯[D];河北聯(lián)合大學;2014年

,

本文編號:2121482

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/2121482.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8a46e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com