天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 管理論文 > 營銷論文 >

適應選擇論指導下的線上廣告翻譯

發(fā)布時間:2018-05-31 21:46

  本文選題:生態(tài)翻譯學 + 適應選擇; 參考:《南京農業(yè)大學》2015年碩士論文


【摘要】:隨著經濟與貿易全球化的不斷深化,越來越多的品牌與企業(yè)將觸角伸向海外,跨國公司與海外銷售日益增多。企業(yè)需要通過各類營銷手段不斷向其實際的與潛在的海外市場傳遞自身品牌與產品的價值信息,從而實現產品銷售目的。而廣告,則是吸引消費者,以及向海外消費者傳達產品及品牌信息最直接的方式。近年來,互聯網的飛速發(fā)展拓寬了人們了解海外品牌的渠道,各品牌與企業(yè)也競相建立海外網站,并將銷售搬上了網絡平臺。由于網絡環(huán)境的特殊性,線上廣告語言相較于傳統(tǒng)線下廣告語言有一定區(qū)別。因此,能否準確且生動地翻譯線上廣告文本將直接影響產品在海外消費者心目中的形象與銷售成績。國內目前針對于廣告文本翻譯研究多集中在目的論、順應論、功能對等理論或美學的視角,且都集中在傳統(tǒng)線下廣告文本的翻譯。而近年興起的線上廣告文本翻譯更是研究的盲點。本文試圖從生態(tài)翻譯學的視角,運用適應選擇的理論,結合線上廣告翻譯實例,對此類文本的翻譯作系統(tǒng)性研究,探討線上廣告翻譯的過程以及方法。本文認為,譯者和譯文的長存之道在于對網絡營銷這一翻譯生態(tài)環(huán)境的適應,并根據該生態(tài)環(huán)境中不同要素所產生的要求與限制,進行合理且恰當的適應性選擇。本文指出,線上廣告文本的翻譯需要在三個條件的約束與指導下進行。第一是適應選擇的翻譯原則,第二是適應選擇的翻譯方法,第三是網絡營銷生態(tài)環(huán)境的制約條件。遵循這三個條件,方可優(yōu)化線上廣告文本的翻譯。生態(tài)翻譯學視角下適應選擇論的應用,增進了譯者對網絡營銷生態(tài)環(huán)境的認識,使其在翻譯該類文本的過程中能夠做出適當的選擇。這不僅有助于提升譯者素質,更可以提高譯文質量,對于翻譯理論和方法的研究有一定的積極意義。
[Abstract]:With the deepening of economic and trade globalization, more and more brands and enterprises will reach overseas, and multinational companies and overseas sales will increase day by day. Enterprises need to transmit the value information of their brands and products to their actual and potential overseas markets through all kinds of marketing means, so as to achieve the purpose of product sales. Advertising is the most direct way to attract consumers and convey product and brand information to overseas consumers. In recent years, the rapid development of the Internet has widened people's understanding of overseas brands, brands and enterprises are competing to establish overseas websites, and sales to the Internet platform. Because of the particularity of the network environment, the online advertising language is different from the traditional offline advertising language. Therefore, whether the online advertising text can be translated accurately and vividly will directly affect the image and sales achievement of the product in the eyes of overseas consumers. At present, researches on advertising text translation focus on Skopos theory, adaptation theory, functional equivalence theory or aesthetic perspective, and all focus on the translation of traditional offline advertising texts. In recent years, online advertising text translation is a blind spot. This paper attempts to make a systematic study on the translation of this kind of text from the perspective of ecological translation, using the theory of adaptive choice and the example of online advertising translation, and to explore the process and methods of online advertising translation. This paper argues that the long term survival of the translator and the target text lies in the adaptation to the translation ecological environment of network marketing and the reasonable and appropriate adaptive choice according to the requirements and limitations of the different elements in the ecological environment. This paper points out that the translation of online advertising texts should be carried out under the constraints and guidance of three conditions. The first is the principle of adaptation, the second is the method of adaptation, and the third is the restriction of the ecological environment of network marketing. Following these three conditions, we can optimize the translation of online advertising text. The application of adaptive selection theory from the perspective of ecological translation enhances the translator's understanding of the ecological environment of online marketing and enables him to make appropriate choices in the process of translating such texts. This will not only improve the quality of the translator, but also improve the quality of the translation. It is of positive significance to the study of translation theories and methods.
【學位授予單位】:南京農業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 趙芝英;包通法;;近十年廣告翻譯研究回顧與思考[J];瘋狂英語(教師版);2013年04期

2 王皓;;從目的論視角看廣告翻譯的再創(chuàng)造[J];中國科技翻譯;2013年01期

3 吳芳芳;何大順;;功能對等理論在廣告翻譯中的應用[J];校園英語(教研版);2012年05期

4 馮蔚寧;;網絡廣告語言的語法與語用特征[J];河南科技大學學報(社會科學版);2010年06期

5 昌蕾;;當代中國網絡廣告研究的回顧與展望——基于1997-2008年中國廣告類期刊的研究[J];東南傳播;2010年02期

6 胡庚申;;生態(tài)翻譯學解讀[J];中國翻譯;2008年06期

7 胡庚申;;從術語看譯論——翻譯適應選擇論概觀[J];上海翻譯;2008年02期

8 張明權;二元對立翻譯觀的文化解構[J];北京第二外國語學院學報;2005年02期

9 張文娟;目的論對商業(yè)廣告翻譯的指導意義[J];西華師范大學學報(哲學社會科學版);2004年02期

10 潘莉;從關聯理論角度解讀廣告翻譯中的變通[J];山東外語教學;2003年06期

相關碩士學位論文 前2條

1 黃凡;從生態(tài)翻譯學看動畫電影的字幕翻譯[D];華中師范大學;2014年

2 趙雯;基于關聯理論的廣告翻譯策略[D];南京師范大學;2012年

,

本文編號:1961388

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1961388.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶52803***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com