辜鴻銘和里雅各的《論語(yǔ)》英譯對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:哲學(xué)詮釋學(xué)視域下的《論語(yǔ)》翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《山東師范大學(xué)》 2015年
辜鴻銘和里雅各的《論語(yǔ)》英譯對(duì)比研究
董曉茜
【摘要】:《論語(yǔ)》主要記述了孔子及其弟子的言行,,共二十篇,內(nèi)容涉及到政治、文化、倫理、教育、宗教等方面,比較集中地反映了孔子的思想,是研究孔子和儒家思想的可靠資料!墩撜Z(yǔ)》所表達(dá)的“仁”、“禮”、“孝悌”、“德”、“信”、“君子”等道德準(zhǔn)則體現(xiàn)了中華民族的精神,在中國(guó)的歷史上產(chǎn)生了重要而深遠(yuǎn)的影響。它蘊(yùn)藏的豐富的人生智慧對(duì)現(xiàn)代中國(guó)及世界人民都具有重要的啟示意義。 作為中華文化的象征,《論語(yǔ)》已被翻譯成多種文字并在各個(gè)國(guó)家傳播,其中里雅各與辜鴻銘的譯本廣為大家所熟悉。里雅各是近代英國(guó)蘇格蘭著名的傳教士和漢學(xué)家。他系統(tǒng)研究并翻譯了許多中國(guó)典籍,其主要目的仍然是傳教。另一方面,作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的捍衛(wèi)者辜鴻銘則力圖通過(guò)翻譯《論語(yǔ)》改變西方人對(duì)中國(guó)及中國(guó)人錯(cuò)誤的態(tài)度及觀念,讓西方人真正理解中華文明。 本文采用的是接受美學(xué)這一理論。其代表人物為德國(guó)康茨坦斯學(xué)派的姚斯和伊瑟爾。此理論以闡釋學(xué)和現(xiàn)象學(xué)為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)讀者在文學(xué)接受過(guò)程中的作用。二十世紀(jì)八十年代隨著這一理論的傳入,我國(guó)一些學(xué)者開始將之運(yùn)用于翻譯研究領(lǐng)域。翻譯的過(guò)程相當(dāng)于再創(chuàng)作的過(guò)程。譯者根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)與體會(huì)來(lái)解讀源語(yǔ)讀本,并在翻譯過(guò)程中考慮到讀者的審美經(jīng)驗(yàn)、文化程度、生活經(jīng)歷等方面,以滿足讀者的“期待視野”。 本文對(duì)中西兩個(gè)譯本中的關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)和一些具有文化概念的詞語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析。里雅各采取逐字逐句的翻譯,并提供了詳細(xì)的注釋。辜鴻銘主要通過(guò)概括大意來(lái)傳達(dá)《論語(yǔ)》的主題思想。通過(guò)闡述里雅各與辜鴻銘對(duì)“期待視野”的處理,討論其各自的翻譯特色以及使用的不同翻譯方法,為更好地翻譯《論語(yǔ)》這一文化典籍尋求更適當(dāng)?shù)姆g策略。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 甄春亮;里雅各翻譯的《論語(yǔ)》[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
2 卞建華;文學(xué)翻譯批評(píng)中運(yùn)用文學(xué)接受理論的合理性與局限性[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年01期
3 陳旸;;《論語(yǔ)》三個(gè)英譯本翻譯研究的功能語(yǔ)言學(xué)探索[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2009年02期
4 楊武能;;闡釋、接受與再創(chuàng)造的循環(huán)——文學(xué)翻譯斷想[J];中國(guó)翻譯;1987年06期
5 穆雷;;從接受理論看習(xí)語(yǔ)翻譯中文化差異的處理[J];中國(guó)翻譯;1990年04期
6 胡開寶;胡世榮;;論接受理論對(duì)于翻譯研究的解釋力[J];中國(guó)翻譯;2006年03期
7 楊平;;哲學(xué)詮釋學(xué)視域下的《論語(yǔ)》翻譯[J];中國(guó)外語(yǔ);2012年03期
8 陸惠娟;;接受美學(xué)視角下《論語(yǔ)》英譯本的對(duì)比研究——以理雅各和韋利譯本為例[J];文教資料;2012年35期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 曹威;英譯《論語(yǔ)》的哲學(xué)詮釋研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊倩;;哲學(xué)闡釋學(xué)的運(yùn)用在翻譯研究中對(duì)作者的淡化[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2011年08期
2 孫中勤;試論翻譯中的語(yǔ)用等效[J];淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
3 陳安英;劉祥清;;女性主義語(yǔ)境下的譯者主體性[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年03期
4 商海博;;市場(chǎng)與商標(biāo)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和策略商榷[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年06期
5 馬大森;揣摩詞語(yǔ) 見微知著[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
6 吳海軍;;論文學(xué)翻譯中譯者主體性的影響因素[J];邯鄲職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
7 余晶晶;余飛;;從普特南的語(yǔ)義外在論看翻譯的開放性[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
8 朱小美;陳蕾;陶芳芳;袁剛;張軍;張舒婷;;從交際翻譯視角看安徽城市公示語(yǔ)英譯——以合肥、蕪湖、淮南、宣城為例[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
9 祁貞亞;;翻譯中的直譯和意譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年04期
10 劉春智;;接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年10期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
3 付蘭梅;凝眸“過(guò)渡人”的文化臉譜[D];吉林大學(xué);2011年
4 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
5 劉單平;《孟子》三種英譯本比較研究[D];山東大學(xué);2011年
6 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
7 陳小慰;翻譯研究的“新修辭”視角[D];福建師范大學(xué);2011年
8 姜玲;英漢隱喻句對(duì)比研究英漢隱喻句對(duì)比研究[D];河南大學(xué);2003年
9 侯國(guó)金;語(yǔ)用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
10 龔芬;論戲劇語(yǔ)言的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張琳琳;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在政治語(yǔ)篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 宋春艷;從譯者主體性角度分析李清照詞的英譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 張一帆;從功能對(duì)等理論看中西翻譯思維差異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 李娟;楊必譯《名利場(chǎng)》中“good”一詞的具體化譯法批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 王治紅;喬治·斯坦納闡釋學(xué)視角下《茶館》英譯本的譯者主體性研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年
8 谷春娜;唐宋詩(shī)詞顏色意象及其翻譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
9 鄭顆顆;接受美學(xué)觀照下的小說(shuō)翻譯[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
10 王瀟;語(yǔ)域理論與電影片名互譯初探[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 戴兆國(guó);;論中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)經(jīng)典詮釋之方法——以《大學(xué)》文本詮釋為中心[J];華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年06期
2 嚴(yán)正;;論儒學(xué)、經(jīng)學(xué)與經(jīng)典詮釋研究[J];河南社會(huì)科學(xué);2007年01期
3 楊平;;20世紀(jì)《論語(yǔ)》的英譯與詮釋[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年10期
4 汪福祥;評(píng)《論語(yǔ)》一書的英譯問(wèn)題[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1996年02期
5 韓子滿;試論方言對(duì)譯的局限性——以張谷若先生譯《德伯家的苔絲》為例[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
6 朱健平;;翻譯即解釋:對(duì)翻譯的重新界定——哲學(xué)詮釋學(xué)的翻譯觀[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
7 肖濱;經(jīng)典:在問(wèn)和答的結(jié)構(gòu)之中[J];江海學(xué)刊;2004年01期
8 程鋼;;現(xiàn)實(shí)關(guān)懷與人性思辨——史華慈《古代中國(guó)的思想世界》解讀[J];科學(xué)文化評(píng)論;2005年04期
9 程鋼;理雅各與韋利《論語(yǔ)》譯文體現(xiàn)的義理系統(tǒng)的比較分析[J];孔子研究;2002年02期
10 周光慶;孔子創(chuàng)立的儒學(xué)解釋學(xué)之核心精神[J];孔子研究;2005年04期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 王東波;《論語(yǔ)》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年
2 洪曉麗;仁:作為道德本體的構(gòu)成[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
3 袁洪英;當(dāng)代社群主義自我觀研究[D];黑龍江大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 韓翔宇;論伽達(dá)默爾理解觀的性質(zhì)[D];華東師范大學(xué);2007年
2 石書蔚;安樂(lè)哲孔子哲學(xué)研究與中西哲學(xué)會(huì)通[D];吉林大學(xué);2007年
3 Joseph E.Harroff(冷溪);比較哲學(xué)視域下的儒學(xué)詮釋學(xué)[D];山東大學(xué);2008年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 興鍾;;怪文人辜鴻銘[J];讀書;1989年Z1期
2 汪豐敢;學(xué)通中外 一代鴻儒——記國(guó)學(xué)大師辜鴻銘[J];文史雜志;1990年04期
3 高令印;;評(píng)辜鴻銘的易學(xué)思想——兼論中國(guó)文化的核心[J];廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1990年03期
4 劉超先;;漢譯英的先驅(qū)辜鴻銘[J];中國(guó)翻譯;1991年02期
5 梁子;辜鴻銘現(xiàn)象[J];瞭望周刊;1991年13期
6 陳正寬;;辜鴻銘未必?zé)o理[J];人民文學(xué);1985年06期
7 俞祖華,趙慧峰;比較文化視野里的中國(guó)人形象──辜鴻銘、林語(yǔ)堂對(duì)中西國(guó)民性的比較[J];中州學(xué)刊;2000年05期
8 楊念群;“辜鴻銘現(xiàn)象”的起源與闡釋:虛擬的想象抑或歷史的真實(shí)?[J];浙江社會(huì)科學(xué);2001年02期
9 文婷;辜鴻銘的怪癖奇言[J];文史天地;2003年09期
10 王宏;略論翻譯奇才辜鴻銘[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 魏雋如;;辜鴻銘的愛(ài)國(guó)主義思想與當(dāng)代精神文明建設(shè)[A];歷史文化與精神文明建設(shè)[C];1995年
2 邱志紅;;從辜鴻銘在北大任教始末看北大“英文門”時(shí)期的師生狀況[A];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近代史研究所青年學(xué)術(shù)論壇(2008年卷)[C];2009年
3 朱寶鋒;;也談譯者的讀者意識(shí)——以辜鴻銘及其《論語(yǔ)》英譯為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動(dòng)的多元系統(tǒng)闡釋[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
5 湯恩佳;;儒學(xué)是中華民族的哲學(xué)與宗教[A];《國(guó)學(xué)論衡》第二輯——甘肅中國(guó)傳統(tǒng)文化研究會(huì)學(xué)術(shù)論文集[C];2001年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 龔書鐸;[N];北京日?qǐng)?bào);2002年
2 許陽(yáng);[N];中國(guó)審計(jì)報(bào);2004年
3 胡偉希;[N];光明日?qǐng)?bào);2007年
4 李興濂;[N];本溪日?qǐng)?bào);2008年
5 嚴(yán)春寶;[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
6 中國(guó)人民大學(xué)清史所 黃興濤;[N];光明日?qǐng)?bào);2008年
7 劉東 李家春;[N];解放日?qǐng)?bào);2011年
8 趙暢;[N];解放日?qǐng)?bào);2012年
9 鐘兆云;[N];福建日?qǐng)?bào);2001年
10 楊建勇;[N];中國(guó)經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2014年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 唐慧麗;“優(yōu)雅的文明”:辜鴻銘的人文理想新論[D];華東師范大學(xué);2010年
2 方厚升;辜鴻銘與德國(guó)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
3 郭穎;辜鴻銘的政治心理分析[D];山東大學(xué);2010年
4 付蘭梅;凝眸“過(guò)渡人”的文化臉譜[D];吉林大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 林魯非;現(xiàn)代化語(yǔ)境下的辜鴻銘研究[D];福建師范大學(xué);2013年
2 王佳;論辜鴻銘的中國(guó)傳統(tǒng)道德觀[D];黑龍江大學(xué);2008年
3 歐陽(yáng)芳麗;翻譯家辜鴻銘研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
4 鄭玉鳳;從后殖民視角看辜鴻銘英譯儒經(jīng)中的注釋[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2011年
5 李曉輝;辜鴻銘與林語(yǔ)堂英譯《論語(yǔ)》對(duì)比研究[D];湖南大學(xué);2011年
6 陳文亮;西方浪漫主義視野中的辜鴻銘思想[D];福建師范大學(xué);2013年
7 李帥;辜鴻銘與在華外文報(bào)刊的關(guān)系研究(1883-1928)[D];山東大學(xué);2014年
8 王敏;辜鴻銘國(guó)學(xué)思想研究[D];重慶師范大學(xué);2014年
9 游鳳云;從后殖民視角研究辜鴻銘的《論語(yǔ)》譯本[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2008年
10 姚志奮;翻譯適應(yīng)選擇觀照下的辜鴻銘儒經(jīng)英譯[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2009年
本文關(guān)鍵詞:哲學(xué)詮釋學(xué)視域下的《論語(yǔ)》翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):136674
本文鏈接:http://sikaile.net/zhexuezongjiaolunwen/136674.html