自我精神病學(xué)初探
發(fā)布時(shí)間:2018-04-24 03:40
本文選題:自我 + 精神病學(xué); 參考:《中國(guó)心理衛(wèi)生雜志》2014年06期
【摘要】:正1從自我談起自我一詞,一般并不用于口語(yǔ),而是代詞"我"名詞化的書(shū)面形式,當(dāng)然同時(shí)也適應(yīng)著漢語(yǔ)詞匯雙音節(jié)化的趨勢(shì)。英語(yǔ)self是個(gè)名詞,故用作術(shù)語(yǔ)無(wú)需加工。這是從語(yǔ)言的角度來(lái)說(shuō)的。在心理學(xué)和精神病學(xué)術(shù)語(yǔ)中,有必要將self區(qū)別于Ego(因二者都譯成自我)。前者是描述性的術(shù)語(yǔ),后者是精神分析理論的術(shù)語(yǔ)。"Ego"是個(gè)拉丁詞,相當(dāng)于英語(yǔ)的"I"。弗洛伊德在構(gòu)建他的理論時(shí)把一般人所說(shuō)的自我分成三部分,即"本我(id)"、"自我(ego)"和"超我(superego)"。這是弗洛伊德研究神經(jīng)癥所得出的觀點(diǎn)。其實(shí),本
[Abstract]:When we talk about the word "ego" from ourselves, it is generally not used in spoken language, but in the nominalization of the pronoun "I" in written form. Of course, it is also adapted to the trend of dicyllabic in Chinese vocabulary at the same time. English self is a noun, so there is no need for processing as a term. This is from a linguistic point of view. In psychological and psychiatric terms, it is necessary to distinguish self from go. The former is a descriptive term, the latter is a psychoanalytic term. "Ego" is a Latin word equivalent to "I" in English. When Freud constructed his theory, he divided the self into three parts, I. e., "ego", "ego" and "superego". This is Freud's view of neurosis. Actually, Ben,
【作者單位】: 北京大學(xué)第六醫(yī)院;北京大學(xué)精神衛(wèi)生研究所;衛(wèi)生部精神衛(wèi)生學(xué)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室(北京大學(xué));
【分類號(hào)】:R749.02
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 劉珊珊;賈z嚴(yán),
本文編號(hào):1795013
本文鏈接:http://sikaile.net/yixuelunwen/jsb/1795013.html
最近更新
教材專著