跨文化視角下對英美文學作品中語言藝術(shù)的賞析.doc 全文免費在線閱讀
本文關(guān)鍵詞:跨文化視角下對英美文學作品中語言藝術(shù)的賞析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
網(wǎng)友xcweywk961近日為您收集整理了關(guān)于跨文化視角下對英美文學作品中語言藝術(shù)的賞析的文檔,希望對您的工作和學習有所幫助。以下是文檔介紹:跨文化視角下對英美文學作品中語言藝術(shù)的賞析摘要:英美文學作品是英美文化的代表,其獨特文化背景下的語言藝術(shù)需要更為針對性的賞析。本文從跨文化視角出發(fā),對英美文學作品的語言藝術(shù)特點進行了分析和總結(jié)。關(guān)鍵詞:跨文化英美文學語言藝術(shù)語言是人類敞開心扉的交流形式,是人類搭架心靈橋梁的快捷方式,是人類情感交集的抒發(fā)模式,是人類釋放悲喜的表達公式。如何淋漓盡致、唯美完善地運用語言這門深奧的哲學,是一種深內(nèi)涵、高層次的學問。所以,語言是一門藝術(shù)。文學作品在體現(xiàn)地域文化,融入時代特征方面具有得天獨厚的優(yōu)勢。對文學作品的學習和挖掘,是體會語言藝術(shù)的重要方式和途徑。在世界文化不斷交融的今天,以跨文化的視角,虛心學習他國文學作品是非常必要的。在這些他國文學作品中,英美文學作品是很好的代表之一,審視和賞析英美優(yōu)秀文學作品的語言藝術(shù),既是一件令人享受的事情,也是一件很有必要的事情。一、英美文學作品的語言藝術(shù)之源每一種文學作品都有其特有的土壤。我國的文學作品來自于炎黃子孫五千年的文化積淀,英美文學作品來源于古希伯來的基督文化和古希臘羅馬的神話傳說。(一)重要源泉之《圣經(jīng)》。古希伯來的基督文化經(jīng)過后人的總結(jié)提煉,形成了《圣經(jīng)》這顆皇冠上的明珠!妒ソ(jīng)》不僅是基督教的宗教教義經(jīng)典,從更為深遠的文學發(fā)展角度來看,《圣經(jīng)》還是古希伯來各路文化的融合總匯,更是基督文化的精神支柱和文化結(jié)晶。所以,《圣經(jīng)》作為英美文學的重要源泉,對英美文學的產(chǎn)生和發(fā)展具有無可取代的影響。具體說來,英美文學作品對《圣經(jīng)》的運用主要有三種方式:第一種方法是比較容易辨認的,作者直接引用《圣經(jīng)》中的故事作為素材。比如說長詩《貝爾武夫》,詩中提及了上帝,而且對妖怪格蘭代爾的淵源也做了介紹,這都是直接取自于《舊約全書創(chuàng)世紀》;另外,14 世紀詩人威廉朗格蘭寫的寓言故事《農(nóng)夫皮爾斯的幻象》,也是傳播基督教精神的藍本。對于這類文學作品的閱讀,需要有對《圣經(jīng)》的基本認識,才能夠更好地體會其中的歷史背景。第二種方法是將《圣經(jīng)》中的寓意融入到作者自己的故事中。對于這類作品的理解是比較難的。作為中國讀者,要想弄清其中的寓意,需對《圣經(jīng)》中的典故有更為深層次的了解。當然這不是一件容易的事情。比如,約翰班揚的《天路歷程》,從始至終都滲透著基督教義,就連布滿灰塵的客廳都有其特有的象征意義;浪漫詩人拜倫的《希伯來歌曲》利用《圣經(jīng)》中的題材來訴說著自己的情懷;《掃羅王最后一站之歌》的故事直接取自《舊約全書撒母耳記》,歌頌古以色列人不畏壓迫,勇于斗爭的精神。第三種方法是作者不再故意引用或者變通《圣經(jīng)》中的故事和寓意,而是已經(jīng)深入到作者的意識之中,潛移默化地將其思想融入作品。這類作品常常具有一定的歷史真實性,以此類人或事件為故事背景,反映人類的道德、欲望、性格以及是非善惡的判斷標準。(二)重要來源之古希臘羅馬神話。古希臘羅馬神話是歐洲文明的根基,到如今,影響歐美,具有初始文學的特點,藝術(shù)魅力極其獨特。她在故事情節(jié)的編排和審美特征的藝術(shù)表現(xiàn)手法上都是后世一切文學無法比擬和模仿的。以希臘神話為例,馬克思曾經(jīng)這樣評價:“希臘神話不只是希臘藝術(shù)的寶庫,而且是它的土壤。希臘文學——希臘藝術(shù)的前提是希臘神話。也就是已經(jīng)通過人的幻想用一種不自覺的藝術(shù)加工過的自然和社會形式本身。這就是希臘藝術(shù)的題材。”綜合而言,古希臘羅馬神話為英美文學作品提供了兩個方面的重要支持:首先,提供了堅實的發(fā)展基礎。希臘神話是歐洲文學的發(fā)展基礎。古希臘三大著名悲劇作家埃斯庫羅斯、索?死账、歐里庇得斯,著名的戲劇作家阿里斯托芬,中世紀詩人但丁,以及歐美大批的近代作家,他們的作品中無不滲透著希臘神話中的人物形象。但丁的《神曲》通過長詩敘述的形式,闡述了古希臘神話中神的體系和情感線索。其次,提供了獨特的思維方式。古希臘羅馬神話注重刻畫人物的形象、個性,同時,并追求人物的完美。其實這些人們崇拜、贊美、敬仰的神們,并不是完美無缺的,他們的愛恨情仇甚至還不及人理性。所以,這些英雄們時常也會犯錯,時常也會不如意。比如尤利烏斯?jié)撊胩芈逡淋姞I殺死色雷斯國王瑞索斯,他使阿喀琉斯與阿伽門農(nóng)重新和好。尤其是后來獻計木馬,使希臘聯(lián)軍取得了特洛伊戰(zhàn)爭的勝利。英美文學中體現(xiàn)的追求自我、講求自然美、樂觀主義的精神均可以在這些神話故事中找到原型。之所以神話故事能夠源源不斷地成為英美文學作品的創(chuàng)作源泉,是在于他們謳歌的英雄品質(zhì)、贊揚的斗爭精神。二、跨文化視角下英美文學作品的語言藝術(shù)特點跨文化研究并不是一個新課題。在當前世界多元化發(fā)展的背景下,各國間的政治、經(jīng)濟、文化交流日益頻繁,人們?nèi)¢L補短的迫切性更為顯著。在多種文化的碰撞、交融中,選擇文學作品作為研究對象,是理解、消化不同文化的一種快捷且有效的方式。英美文學作品是西方國家文化現(xiàn)狀與審美情趣的綜合體現(xiàn),這些文學作品不僅展現(xiàn)出了西方國家的民族特點與時代特征,更蘊涵了西方文化思想與內(nèi)涵。對英美文學作品的研究,有助于我們了解他們的風俗習慣、思想觀念、價值取向。這樣,才不至于在日常交流中,產(chǎn)生誤解和沖突。(一)跨文化視角的原則1.尊重文化差異。之所以叫跨文化視角,一個非常重要的原則就是尊重文化差異。所謂文化差異,包括風俗差異、價值觀差異和思維方式差異。其中,風俗是指各民族在長期的聚居,經(jīng)濟交流中創(chuàng)造的獨特文化。不同的國家和民族有著不同的風俗習性,不同的風俗習性形成了不同的風俗文化。比如說,我國漢語中的“老”字,含有對人尊稱的意思,我們常說的“老師、老人家、老前輩”等等,而英語中的“old”不僅表示年紀大,還含有落后過時,跟不上時代的意思。再比如,漢語中的“紅”字,代表著傳統(tǒng)觀念中的喜慶,紅紅火火、鴻運當頭等,是吉祥如意的代名詞,而英語中的“red”僅僅表示顏色。價值觀表示個人對客觀事物及其特性的總體評價,因歷史背景、社會環(huán)境的不同而有不同的價值觀。以個人主義與集體主義為例,在我國的文化里面,個人主義是一個貶義詞,它是自私的利己主義,是不值得提倡的,我們更注重集體主義,要舍小我顧大我,要舍小家保大家。而在英美國家,他們強調(diào)個人主義,崇尚個人價值,甚至認為個人主義的體現(xiàn)是民主的象征。思維方式則體現(xiàn)在精神、物質(zhì)、行為等諸多方面,是文化特點的集中反映,影響深遠。比方說,我們強調(diào)辯證的思維方式,凡事要看其兩面性,做事講究中庸之道等,而英美文化中更注重邏輯思維,注重對事物本身特點的研究,注重數(shù)據(jù)分析,定量分析。這些不同的文化差異,正是我們跨文化研究的出發(fā)點。所以,尊重文化差異是跨文化研究的第一原則。 2.實用性與交際性并重。實用性要求在進行跨文化的英美文學作品研究中,需充分尊重客觀的現(xiàn)實環(huán)境,將有用的材料與實際語境結(jié)合起來,將特有的文化內(nèi)容與語言特點結(jié)合起來。在實用性原則下,加深對作品的認識程度。交際性要求通過跨文化的文學作品研究提升跨文化的交際能力,是對實用性的延伸。語言是交際的主要手段,也是文化特征的重要載體。在文學作品研究的過程中要提升跨文化意識,在對語言知識有基本認識的基礎上,了解語言國家的文化背景和特征,通過對文化的解讀,實現(xiàn)基本的語言交流和溝通,促進文化交流的進一步發(fā)展。(二)英美
12>
播放器加載中,請稍候...
系統(tǒng)無法檢測到您的Adobe Flash Player版本
建議您在線安裝最新版本的Flash Player 在線安裝
本文關(guān)鍵詞:跨文化視角下對英美文學作品中語言藝術(shù)的賞析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:159967
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/159967.html