簡析從《洛麗塔》的會話分析看語旨與語法隱喻
摘 要:語旨在文學(xué)語篇的人物對話中起著非常重要的作用。在會話中,我們發(fā)現(xiàn)對話不是嚴(yán)格遵守會話規(guī)則的,通常的情況是由于人物關(guān)系,或者或語旨的原因,往往偏離會話常規(guī)而達(dá)到某種效果。本文擬通過對《洛麗塔》中父女之間的對話來挖掘語旨和語法隱喻,尤其是人際隱喻的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:
[中圖分類號]:H05 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
一、語域概述
語言是變化的。索緒爾在《普通語言學(xué)教程》最早提出了語言(langue)和言語(parole)的區(qū)別。簡單德說,語言是說話的工具,是一套符號系統(tǒng),而言語則是運用這一說話的過程及其結(jié)果。這個過程就是言語活動,而其結(jié)果就是句子、篇章等,稱為言語作品。也是就是說,在言語活動中,言語是語言的實體形式和代表,而語言是言語的概括形式和集合。語言要通過言語來實現(xiàn),也只有通過言語我們才能觀察和研究語言。正如索緒爾所說,“毫無疑問,這兩個對象是緊密相連而且互為前提的;要言語為人所理解,并產(chǎn)生它的一切效果,必須有語言;但是,要使語言能夠建立,也必須有言語”。“語言和言語是相互依存的,語言既是言語的工具,又是言語的產(chǎn)物。”語言在使用過程中,由于這樣那樣的原因會產(chǎn)生各種各樣的變體形式。根據(jù)情景語境的不同,語言變體可劃分為方言變體和功能變體亦稱之為語域(register)。方言變體主要針對語言使用者而言,而語域主要針對語言使用者對語言的使用而言。方言變體又可細(xì)分為:地域方言(regional dialect)、時間方言(temporal dialect)、個人方言(idiolect) 、社會方言(sociolect)、標(biāo)準(zhǔn)方言(standard dialect)和非標(biāo)準(zhǔn)方言(non-standard dialect)等。語域有三個變量(parameter):語場、語旨和語式。語場主要涉及談話主題,可分為專門性還是非專門性話題。語旨指談話雙方的角色關(guān)系,而語式指交際的方式。語域不依賴或取決于語言使用者,而是取決于語言使用的場合。不同的場合需要不同的語言表達(dá)方式。(徐有志, 2005: 25) 正如韓禮德所說,“語言隨著其功能發(fā)生變化而變化,隨場合不同而發(fā)生變化”。
二、隱喻與語法隱喻
1、隱喻概述
隱喻來自古法語的“metaphore” 、拉丁語的 “metaphora”和希臘語的“metapherein” in Greece,意思是轉(zhuǎn)換(transference)。 (朱永生, 2001:116). 隱喻的本質(zhì)就是用一種事物來理解和體驗另一種事物的方式 。亞里士多德在《詩學(xué)》(Poetics)提到隱喻存在于種、屬概念的互相轉(zhuǎn)換。在解釋概念隱喻的運作機(jī)制——跨域映射時,萊考夫和約翰遜使用源域(source domain)和目標(biāo)域(target domain)作為概念隱喻映射的兩極。其實,源域和目標(biāo)域的關(guān)系就是,在差異中尋找相似性。
2、韓禮德的語法隱喻觀
韓禮德認(rèn)為隱喻不僅體現(xiàn)在詞匯層面,也體現(xiàn)在語法層面上,在修辭轉(zhuǎn)換過程中存在很大的語法要素,也是就語法層面上的隱喻。(Halliday, 1985: 320). 在韓禮德看來,語言是用來傳遞人們對客觀世界的體驗,建立社會關(guān)系,創(chuàng)造語篇,這就是他所講的語言的三大元功能:概念功能、人際功能和語篇功能。概念功能主要由及物行體系體現(xiàn),人際功能由情態(tài)和意態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn),而語篇功能由主位系統(tǒng)體現(xiàn)。
三、語域與語法隱喻
在韓禮德看來,語言有三大元功能:概念功能、人際功能和語篇功能。概念功能主要指經(jīng)驗和邏輯功能,人際功能指構(gòu)建人際關(guān)系,而語篇功能之信息組織功能。語域,作為語言變體之一,由語場(field of discourse)、語旨(tenor of discourse)和語式(mode of discourse)構(gòu)成。 韓禮德指出語場與經(jīng)驗意義有關(guān),并由及物性系統(tǒng)體現(xiàn);語式涉及與語篇,由主位結(jié)構(gòu)體現(xiàn);語旨涉及人際意義,通過語氣系統(tǒng)來體現(xiàn)。當(dāng)概念意義由及物性系統(tǒng)得以 “非一致”體現(xiàn)時,產(chǎn)生了概念語法隱喻。當(dāng)人際意義由情態(tài)和意態(tài)系統(tǒng) “非一致”體現(xiàn)時,產(chǎn)生了人際語法隱喻。同樣,語篇意義由主位系統(tǒng)“非一致”體現(xiàn)時,產(chǎn)生了語篇語法隱喻。
四、從《洛麗塔》會話分析看語旨與語法隱喻關(guān)系
在文學(xué)作品的會話中,由于錯綜復(fù)雜的人物關(guān)系,無論在情態(tài)、意態(tài)還是在及物性系統(tǒng)方面都體現(xiàn)形式各異的非一致體現(xiàn)。造成這一現(xiàn)象一個重要原因在于語旨,也就是人物角色社會關(guān)系。由于社會地位,家庭背景,教育程度、權(quán)利關(guān)系以及交際雙方的熟悉度等不同,呈現(xiàn)出失諧的(incongruent)語氣系統(tǒng)。一般而言,社會地位高,強(qiáng)勢人物多用命令口吻或是祈使語氣(imperative mood) (Fan: 2001。)在文學(xué)作品中,為了體現(xiàn)人物角色關(guān)系,作者經(jīng)常使用不同的語氣系統(tǒng)來表達(dá)相同的言語功能,或是使用非正常的語言形式來表達(dá)情感。這一點可以從《洛麗塔》看出!堵妍愃罚↙olita),又譯為《洛莉塔》、《洛麗泰》是作者弗拉基米爾·納博科夫最著名的作品,小說大部分是死囚亨伯特的自白,主要關(guān)于發(fā)生在一個中年男子和一個未成年少女的愛情故事。1955年小說于首次在歐洲巴黎奧林匹亞出版社出版,成為當(dāng)時的暢銷書。
小說講述了一位中年男子亨·亨伯特(Humbert Humbert)在少年時期,與一位只有14歲的少女安娜貝兒發(fā)生了一段初戀,但后來安娜貝兒死于傷寒,這段經(jīng)歷對亨伯特嘗試了的戀童癖(The child I love),后來,亨伯特又戀上女房東Charlotte Haze只有的12歲女兒洛麗塔(Lolita)。亨伯特和洛麗塔之間的特殊關(guān)系可從他們的對話中看出。比如:“What thing, Dad? “ ( She let the word expand with ironic deliberation .,亨伯特答道: “Any old thing”. “Okay, if I call you that? (eyes slit on the road ). “Quite.” “It’s a sketch, you know .洛麗塔又問道:When did you fall for my mummy?” ,亨伯特說:“Someday, lo, you will understand many emotions and situations… ,, the beauty of spiritual relationship.” 聽到這,洛麗塔道:“Bah!” said the cynical nymphet. 父親又道:“You know, I missed you terribly, Lo.” 而此時,而洛麗塔的反應(yīng)是“I did not. Fact I’ve been revoltingly unfaithful to you…, because you’ve stopped caring for me, anyway.” 亨伯特非但沒有生氣反而好言相勸:“Why do you think I have ceased caring for you, Lo?” “Well, you haven’t kissed me yet, have you?” 洛麗塔非但不領(lǐng)情反而言語更加激烈:“Don’t do that, “she said looking at me with unfeigned surprise, “Don’t drool on me. You dirty man.”….
根據(jù)語域理論,語場屬于非專門性話題,語旨即交際雙方的人物關(guān)系是父親和女兒,語式屬口頭語。人物關(guān)系距離近,語言正式度低。但從以上父女雙方的會話,我們看到的是一種非常態(tài)的父女關(guān)系。洛麗塔態(tài)度蠻橫,語言粗俗,在語氣系統(tǒng)多體現(xiàn)為祈使句和陳述句,言語功能體現(xiàn)為命令和聲明或告誡。對父親的稱呼也很不禮貌,談話開始還比較客氣,用的是 “dad”, 后面用的則是 “mister”。再如: “Don’t do that,” 這一命令式的口吻。盡管也有疑問句,如“When did you fall for my mummy?”,表面看這是個疑問句,但實質(zhì)為質(zhì)疑和挑戰(zhàn),陳述語氣被轉(zhuǎn)化成疑問語氣,是一種非一致體現(xiàn)(incongrent realization),是一種人際語法隱喻表達(dá)式。反觀父親的語言就顯得非常遷就和客氣。如 “Well, you haven’t kissed me yet, have you ?父親本來想說“Kiss me, Lo”。這一要求被轉(zhuǎn)換成疑問語氣,因而這句話實質(zhì)也是一個隱喻表達(dá)式。
五、 結(jié)語
作為語域重要的要素之一,語旨有著重要作用,不僅影響著話輪的轉(zhuǎn)換,還直接影響語篇正式度和文體風(fēng)格。從以上分析,特別是《洛麗塔》中父親和女兒的會話可以看出語旨導(dǎo)致非一致表達(dá)式的產(chǎn)生,也是就語法隱喻的呈現(xiàn)。
本文編號:12821
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/12821.html