泰國學生使用漢語結構助詞“得”的偏誤分析
發(fā)布時間:2018-04-10 01:30
本文選題:漢語結構助詞“得” 切入點:偏誤分析 出處:《廈門大學》2013年碩士論文
【摘要】:漢語中漢語結構助詞“得”的使用率很高,其語義、語法和語用功能也很復雜,是泰國學生學習漢語的難點之一。 本文在對比分析的基本上,以漢語結構助詞“得”的義項為參照點,分析“得”在泰語中的對應表達,目標就是探討漢泰語的異同點,并從語義、句法、語用功能方面進行深入的對比分析。漢語的“得”與對應的泰語詞匯之間無論在語義方面還是在句法方面都有很大的差異,所以泰國學生在學習漢語結構助詞“得”時會遇到很大的困難,本文對泰國學生漢語結構助詞“得”的習得進行研究。泰語與漢語結構助詞“得”對應表達是動詞“(?)”與連詞“(?)/(?)”。 本文在前人的研究成果的基礎上,采用語料收集與調(diào)查問卷的形式,通過調(diào)查,本文針對泰國學生漢語結構助詞“得”的習得偏誤進行分析。將泰國學生漢語結構助詞“得”的偏誤進行歸納,總結了偏誤類型,包括誤用、誤加、遺漏、錯序四個方面,從偏誤的類型找出偏誤的原因,如:母語負遷移、目的語規(guī)則泛化與教學和學習方面的影響,并提出了教學對策。希望通過本文的研究,能幫助、指導泰國學生更好地掌握漢語結構助詞“得”,并且提高他們運用“得”進行交際的能力。
[Abstract]:The usage of Chinese structural auxiliary word "de" is very high, and its semantic, grammatical and pragmatic functions are very complex, which is one of the difficulties for Thai students to learn Chinese.This paper, taking the meaning of "de" as the reference point and analyzing the corresponding expression of "de" in Thai, aims to discuss the similarities and differences between Chinese and Thai, and discuss the semantic and syntactic aspects.The pragmatic function of the in-depth comparative analysis.There are great differences between the Chinese "de" and the corresponding Thai vocabulary, both in semantic and syntactic aspects, so Thai students will encounter great difficulties in learning the Chinese structural auxiliary word "de".This paper studies the acquisition of the Chinese structural auxiliary word "de" by Thai students.The corresponding expression between Thai and Chinese structural auxiliary word "de" is the verb "Li Yi".And the conjunctions.Based on the previous research results, this paper analyzes the acquisition errors of Thai students' Chinese structural auxiliary word "de" by means of corpus collection and questionnaire.This paper sums up the errors of the Chinese structural auxiliary word "de" of Thai students, summarizes the types of errors, including misuse, error addition, omission, and error order, and finds out the causes of errors from the types of errors, such as negative transfer of mother tongue.The effects of generalization of target language rules on teaching and learning are discussed, and teaching countermeasures are put forward.It is hoped that the present study can help Thai students to master the Chinese structural auxiliary word "de" and improve their communicative ability to use "de".
【學位授予單位】:廈門大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 金寶翠;;論結構助詞“得”的產(chǎn)生[J];法制與社會;2009年22期
2 江勝利;;能否把結構助詞“的、地、得”看成一個詞[J];黃山學院學報;2008年06期
3 范曉;V得句的“得”后成分[J];漢語學習;1992年06期
4 徐陽春;結構助詞“得”與“的”的分合[J];南昌大學學報(人文社會科學版);2003年03期
5 齊春紅;秋蘭;;泰國學生漢語可能補語習得情況考察[J];西南石油大學學報(社會科學版);2011年05期
6 龐可慧;談結構助詞的分合及使用中存在的問題[J];商丘師范學院學報;2004年01期
7 張明媚;黃增壽;;古漢語中“得”的研究綜述[J];西南交通大學學報(社會科學版);2008年01期
8 田野;“的”“地”“得”的合用與分用[J];鹽城師范學院學報(人文社會科學版);2004年03期
9 魯健驥;中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析[J];語言教學與研究;1984年03期
10 孫德金;外國留學生漢語“得”字補語句習得情況考察[J];語言教學與研究;2002年06期
,本文編號:1729077
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1729077.html