漢維委婉語(yǔ)對(duì)比及漢語(yǔ)委婉語(yǔ)維譯方法研究
本文關(guān)鍵詞:漢維委婉語(yǔ)對(duì)比及漢語(yǔ)委婉語(yǔ)維譯方法研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:語(yǔ)言是人類交流交際不可缺少的工具,同時(shí)它也是人類歷史、文化的重要載體和反映。修辭在語(yǔ)言使用中扮演著重要角色。修辭就是在語(yǔ)言應(yīng)用過程中使用各種語(yǔ)言手段達(dá)到較好表達(dá)效果的一種語(yǔ)言活動(dòng),在言語(yǔ)交際中,人們常常喜歡運(yùn)用修辭手段構(gòu)成委婉語(yǔ)來(lái)達(dá)到良好的交際效果。委婉語(yǔ)在交際中起著重要的作用,人們總是想找到一種能順利完成交流又能使人感到愉快的方式用以回避那些使人感到反感、不悅的刺耳表達(dá)。本文對(duì)漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)做了深入研究,通過對(duì)比翻譯漢維兩種語(yǔ)言的委婉語(yǔ),對(duì)其進(jìn)行分類,并從宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)生活等各個(gè)方面分析了兩種語(yǔ)言委婉語(yǔ)產(chǎn)生的根源,社會(huì)作用以及從中透視出的不同文化內(nèi)涵。同時(shí)本文也探討了漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)的翻譯原則及方法。本文的研究,對(duì)于掌握委婉語(yǔ)在具體語(yǔ)境中的使用并了解它的發(fā)展變化情況,以及對(duì)于培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)、增強(qiáng)溝通理解能力、避免語(yǔ)用失誤及翻譯教學(xué)有啟發(fā)意義。本文通過分析漢維語(yǔ)委婉語(yǔ),提出委婉語(yǔ)的翻譯原則及委婉語(yǔ)漢譯維的翻譯方法。本文共分為六章:第一章闡述論文的研究目的、意義與價(jià)值、研究方法與研究現(xiàn)狀。第二章對(duì)漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)從宗教禁忌、人名、稱謂、數(shù)字、死亡與疾病、身體缺陷、生理現(xiàn)象、性、語(yǔ)言表達(dá)手段等幾個(gè)方面進(jìn)行分類和介紹。第三章介紹漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)的異同點(diǎn)。第四章介紹漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)的翻譯原則。第五章介紹漢語(yǔ)委婉語(yǔ)維譯的方法,即直譯、直譯加注、意譯法。第六章總結(jié)全文。
【關(guān)鍵詞】:漢語(yǔ) 維吾爾語(yǔ) 委婉語(yǔ) 翻譯研究
【學(xué)位授予單位】:伊犁師范學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H215
【目錄】:
- 中文摘要5-6
- 英文摘要6-9
- 第一章 前言9-13
- 1.1 研究目的與意義9
- 1.2 漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)研究現(xiàn)狀9-10
- 1.3 研究思路與方法10
- 1.4 委婉語(yǔ)概述10-13
- 第二章 漢維委婉語(yǔ)的分類13-18
- 2.1 有關(guān)宗教禁忌方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)13
- 2.2 有關(guān)人名、稱謂方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)13-14
- 2.3 有關(guān)數(shù)字方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)14-15
- 2.4 有關(guān)死亡與疾病的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)15-16
- 2.4.1 有關(guān)死亡的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)15
- 2.4.2 有關(guān)疾病的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)15-16
- 2.5 有關(guān)身體缺陷、生理現(xiàn)象以及性方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)16-18
- 2.5.1 有關(guān)身體缺陷方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)16
- 2.5.2 有關(guān)生理現(xiàn)象方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)16-17
- 2.5.3 有關(guān)性方面的漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)17-18
- 第三章 漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)異同18-22
- 3.1 漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)的相同點(diǎn)18-19
- 3.1.1 避諱作用18
- 3.1.2 禮貌作用18
- 3.1.3 掩飾美化作用18-19
- 3.1.4 數(shù)量多,使用范圍廣19
- 3.1.5 形成基于相同的心理19
- 3.2 漢維語(yǔ)委婉語(yǔ)的不同點(diǎn)19-22
- 3.2.1 物質(zhì)文化層面的差異19-20
- 3.2.2 精神文化層面的差異20-22
- 第四章 漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的維譯原則22-24
- 4.1 保持委婉色彩22
- 4.2 區(qū)別使用者的不同22
- 4.3 感情色彩等效22-23
- 4.4 語(yǔ)境對(duì)于委婉語(yǔ)的重要性23-24
- 第五章 委婉語(yǔ)漢譯維的翻譯方法24-31
- 5.1 直譯24-26
- 5.2 直譯加注26-28
- 5.3 意譯28-31
- 第六章 結(jié)語(yǔ)31-32
- 參考文獻(xiàn)32-33
- 致謝33-34
- 作者簡(jiǎn)介34
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳磊;俄漢委婉語(yǔ)的異同[J];俄語(yǔ)學(xué)習(xí);2000年04期
2 李冬梅;對(duì)委婉語(yǔ)的若干語(yǔ)用學(xué)分析[J];廣州航海高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2000年01期
3 彭娜;委婉語(yǔ)探微[J];青島教育學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
4 李克勇;法漢委婉語(yǔ)比較[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期
5 張宇平;現(xiàn)代委婉語(yǔ)特點(diǎn)探析[J];山東電大學(xué)報(bào);2000年02期
6 蔡穎華;委婉語(yǔ)的表達(dá)效果及發(fā)展趨勢(shì)[J];沙洲職業(yè)工學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
7 張繼英;委婉語(yǔ)芻議[J];天中學(xué)刊;2000年06期
8 楊文秀;從英漢死亡委婉語(yǔ)看中西文化[J];武漢交通科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年01期
9 朱適,鄭玉琪;委婉語(yǔ)的功能及其語(yǔ)言文化因素探析[J];東南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年S1期
10 陸慧;委婉語(yǔ)發(fā)展趨勢(shì)探究[J];南通職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(綜合版);2001年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張芬;;委婉語(yǔ):禮貌視角下的有意不合作[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 王玉娟;;委婉語(yǔ)特點(diǎn)及其社會(huì)功能淺析[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
3 吳艷;;環(huán)保委婉語(yǔ)初探[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2004年年會(huì)論文集[C];2004年
4 郝煦;;英語(yǔ)的委婉語(yǔ)[A];語(yǔ)言與文化研究(第三輯)[C];2008年
5 趙晨光;;英美社會(huì)語(yǔ)言交際中的委婉語(yǔ)[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
6 孫飛鳳;;試論英語(yǔ)文體委婉語(yǔ)的運(yùn)用與發(fā)展[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年
7 陳玉泉;;日語(yǔ)中委婉語(yǔ)的語(yǔ)用方式概述[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
8 楊國(guó)萍;韓瑞;;英語(yǔ)委婉機(jī)制的認(rèn)知探析[A];語(yǔ)言與文化研究(第一輯)[C];2007年
9 李燕芳;;從關(guān)聯(lián)理論看外交委婉語(yǔ)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
10 朱玉富;張曉云;;論Эвфемизм的功能[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集[C];2005年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 媒體人 何保勝;我們正在失去“語(yǔ)言遮羞布”?[N];新華每日電訊;2012年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 張永奮;漢意委婉語(yǔ)對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2010年
2 邵軍航;委婉語(yǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
3 劉曉玲;人際關(guān)系管理理論視角下《紅樓夢(mèng)》委婉語(yǔ)語(yǔ)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
4 高少萍;話語(yǔ)倫理學(xué)觀照下的委婉語(yǔ)傳譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 景艷;英日委婉語(yǔ)對(duì)比[D];河南大學(xué);2009年
2 郭婷婷;跨文化交際中委婉語(yǔ)的解讀[D];廈門大學(xué);2009年
3 趙麗;英漢職業(yè)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)及文化蘊(yùn)涵[D];西北大學(xué);2010年
4 石霖;俄漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 田英;韓漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究[D];河北師范大學(xué);2011年
6 王鵬;古漢語(yǔ)委婉語(yǔ)研究[D];西南大學(xué);2011年
7 吳長(zhǎng)旗;從“合作”及“禮貌”原則看外交委婉語(yǔ)[D];重慶大學(xué);2004年
8 李昆;論俄漢語(yǔ)言中的委婉語(yǔ)[D];山東大學(xué);2005年
9 樸金鳳;俄語(yǔ)委婉語(yǔ)研究[D];東北師范大學(xué);2006年
10 翟錄;中韓委婉語(yǔ)比較研究[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
本文關(guān)鍵詞:漢維委婉語(yǔ)對(duì)比及漢語(yǔ)委婉語(yǔ)維譯方法研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):441266
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/441266.html