天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

基于文化寓意角度論電影翻譯技巧

發(fā)布時間:2017-10-08 18:18

  本文關(guān)鍵詞:基于文化寓意角度論電影翻譯技巧


  更多相關(guān)文章: 電影翻譯 文化寓意 技巧


【摘要】:現(xiàn)代社會是一個電影繁盛發(fā)展的時代,在這個時代里,電影作為文化傳播的重要載體,越來越值得關(guān)注。如何從文化寓意的角度將不同的電影翻譯成易于不同觀眾樂于接受的形式,是值得探討的。只有將電影翻譯得讓觀眾易于接受,才能讓電影的傳播效果更加好,同時,對于需要翻譯的電影,只有翻譯時融入不同地域文化特色,將不同的寓意穿插其間,才能讓電影本身的藝術(shù)效果不被遺失。本文從文化寓意的角度討論了電影的翻譯技巧,并對此提出了一些建議和看法,希望對電影翻譯有所幫助。
【作者單位】: 內(nèi)蒙古科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】電影翻譯 文化寓意 技巧
【基金】:中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費資助(項目編號:WF1207B)
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、電影翻譯中因為文化不同導(dǎo)致的問題文化缺省電影翻譯和文學(xué)翻譯一樣,并不是一種簡單的語言轉(zhuǎn)換過程,它是不同地域、不同國家、不同種族、不同文化背景下所產(chǎn)生的思想的交際行為。電影翻譯中最常見的、最大的困難也是由不同文化背景下所產(chǎn)生的思想無法完美契合所造成的。這

【參考文獻(xiàn)】

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學(xué);2011年

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期

2 尹宏;;淺析導(dǎo)致有意文化誤譯的文本外因素[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期

3 張偉鋒;;跨文化視角下英漢隱喻的互譯策略[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期

4 續(xù)紀(jì);;試論文化視閾下的譯者主體性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期

5 王曉雷;;文化差異對英語翻譯的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期

6 王靜靜;;認(rèn)知圖式和文化負(fù)載詞的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期

7 潘開顏;全球化時代文化翻譯的基本策略[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年02期

8 姚崢;張安國;江昀;;國際間科技傳播所面臨的翻譯障礙[J];今傳媒;2011年01期

9 張平;李玲玉;梁柳婷;;基于文化差異的“歸化”和“異化”[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年05期

10 周凝綺;陳亞斐;;全球化語境下翻譯的文化融合與沖突[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2010年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 趙慧;;淺談京劇語境與翻譯[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

2 韓學(xué)金;韓瀟;;對高職商務(wù)英語精讀教學(xué)中文化教育的研究[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年

3 郭尚興;;漢英文化類辭典編纂要端舉論——以《漢英中國哲學(xué)辭典》為例[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年

4 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

5 李錫純;;從“龍”的翻譯看國俗詞語的英譯策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

6 石夢婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

7 于靜靜;;日漢翻譯中的文化差異[A];語言與文化研究(第十輯)[C];2012年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 潘震;中國傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

5 裘禾敏;《孫子兵法》英譯研究[D];浙江大學(xué);2011年

6 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年

7 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年

8 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年

9 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

10 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 石紅莉;從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯[D];河北大學(xué);2009年

2 張曉泳;漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年

3 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

4 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 沈純潔;論文化的可譯性《紅樓夢》專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 李敏;文化全球化背景下的異化策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 王曉東;從以知語言學(xué)角度談新聞英語中隱喻的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 顏純;意識形態(tài)對廣告語翻譯的操縱[D];長沙理工大學(xué);2010年

9 陳曉芳;從女性主義翻譯理論角度看《簡·愛》漢譯本中譯者主體性和女性身份[D];天津理工大學(xué);2009年

10 艷春;近三十年蒙文翻譯理論研究[D];西北民族大學(xué);2010年

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 程平;對傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的幾點思考[J];湖南教育學(xué)院學(xué)報;2001年02期

2 吳艾玲;萊斯的翻譯類型學(xué)與文本類型翻譯在中國[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期

3 司顯柱;對近二十年中國譯學(xué)界對翻譯單位命題研究的述評[J];外語學(xué)刊;2001年01期

4 胡文仲;介紹一部以計算機語料庫為基礎(chǔ)的英語教學(xué)詞典[J];外語教學(xué)與研究;1987年03期

5 徐盛桓;篇章:情景的組合[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1990年06期

6 范東生;文化的不同層次與翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2000年03期

7 蒲度戎;梳理匯編 亦成大作——評《翻譯標(biāo)準(zhǔn)論》[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2002年01期

8 牛喘月;;率性之謂道,修道之謂教——《中醫(yī)經(jīng)典文庫·內(nèi)經(jīng)》譯者例言英譯[J];中西醫(yī)結(jié)合學(xué)報;2007年01期

9 陳小慰;翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J];中國翻譯;2000年04期

10 姚暨榮;論篇章翻譯的實質(zhì)[J];中國翻譯;2000年05期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 張麗玲;從目的論探討中英廣告翻譯中文化差異[D];暨南大學(xué);2007年

2 金小麗;德國功能目的論對外宣文本漢譯英的指導(dǎo)作用[D];廈門大學(xué);2007年

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃靜;;論電影翻譯之中西方文化差異[J];電影評介;2009年02期

2 王麗敏;;目的論視角下的英文電影翻譯——以《阿甘正傳》為例[J];中國石油大學(xué)勝利學(xué)院學(xué)報;2010年02期

3 初夏;;淺析英文影視漢譯策略[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2011年05期

4 陳f ;;從法國電影中譯本看電影翻譯[J];絲綢之路;2011年16期

5 鐘婧嶸;;文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換在影片翻譯中的應(yīng)用[J];文教資料;2008年21期

6 裴向梅;;從語域角度評析電影翻譯[J];語文學(xué)刊;2008年11期

7 成海霞;;明清長篇家庭小說的悲劇主題[J];長江師范學(xué)院學(xué)報;2009年01期

8 張建萍;;女性主義理論之于電影翻譯[J];電影文學(xué);2010年22期

9 許家群;;“翻譯新語言”在電影翻譯中的運用[J];電影文學(xué);2011年01期

10 ;廣稽博考 文菲德高 深思高舉 潔白清忠——著名電影翻譯家尹廣文逝世[J];電影文學(xué);2001年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 齊紅霞;楊風(fēng)逸;付曉霞;;小紗球的自制技巧及使用效果[A];創(chuàng)建患者安全文化——中華護(hù)理學(xué)會第15屆全國手術(shù)室護(hù)理學(xué)術(shù)交流會議論文匯編(中冊)[C];2011年

2 Wayne Larrabee Jr;;深平面面提升術(shù)——精細(xì)解剖技巧(英文)[A];第十次全國中西醫(yī)結(jié)合耳鼻咽喉科學(xué)術(shù)會議論文匯編[C];2010年

3 李慧英;;人工全膝關(guān)節(jié)置換術(shù)手術(shù)要點和技巧感悟[A];經(jīng)濟(jì)策論(下)[C];2011年

4 羅建芳;;護(hù)患關(guān)系中的語言溝通技巧[A];第二十一屆航天醫(yī)學(xué)年會暨第四屆航天護(hù)理年會論文匯編(下冊)[C];2005年

5 刁端琴;;讀組合體視圖的要點和技巧[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會第五次會員代表大會暨學(xué)術(shù)研討交流大會論文集[C];2005年

6 許娜;;淺析言語交際[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年

7 郭志偉;;在電路中測量元件電阻值的技巧[A];第十屆中國科協(xié)年會中部地區(qū)物流產(chǎn)業(yè)體系建設(shè)論壇專輯[C];2008年

8 刁端琴;;讀組合體視圖的要點和技巧[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會第六次會員代表大會論文集[C];2009年

9 李海;;單詞記憶策略[A];江蘇省教育學(xué)會2006年年會論文集(英語專輯)[C];2006年

10 劉明桂;;危機管理中的溝通技巧[A];2006年蘇、浙、閩、滬航海學(xué)會學(xué)術(shù)研討論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 煉化腈綸廠聚合車間黨支部書記 程汝斌;程汝斌:基層管理也要講究技巧[N];大慶日報;2008年

2 北京大學(xué)人民醫(yī)院內(nèi)分泌科主任 紀(jì)立農(nóng);糖友點菜有技巧[N];健康時報;2009年

3 辛潔 張義水;湖北恩施石油銷售技巧培訓(xùn)形式新[N];中國石化報;2009年

4 鄧長生;接聽投訴電話有技巧[N];中國郵政報;2009年

5 湖北中醫(yī)藥大學(xué) 馬作峰 王平 張六通;恰當(dāng)進(jìn)食有技巧[N];中國中醫(yī)藥報;2010年

6 肖陸軍;關(guān)心寶寶衣食住行用品 媽媽仔細(xì)挑選技巧多多[N];經(jīng)理日報;2008年

7 本報實習(xí)記者蘇日娜;掌握好技巧冬季裝修并非禁忌[N];呼和浩特日報(漢);2009年

8 夏宇;注考需要的技巧與能力[N];財會信報;2009年

9 林豐;職鑒答題有技巧[N];中國郵政報;2009年

10 黃蕾;從思想、行為和技巧上拓展服務(wù)[N];中國電力報;2009年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 李錦;唐代幽默文學(xué)研究[D];陜西師范大學(xué);2006年

2 張經(jīng)建;當(dāng)代格律詩詞創(chuàng)作研究[D];南京師范大學(xué);2008年

3 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年

4 張華;基于信息—動機—行為技巧模型的女性性工作者艾滋病高危行為研究[D];山東大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 于強;論電影的翻譯[D];山東大學(xué);2010年

2 江健;電影翻譯的策略[D];華東師范大學(xué);2011年

3 潘園園;法國電影漢譯研究[D];揚州大學(xué);2012年

4 蔚潤笑;從多元系統(tǒng)角度看中國電影翻譯的研究[D];太原理工大學(xué);2011年

5 路潔;翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補論與電影翻譯[D];天津理工大學(xué);2009年

6 張璐;《井》的后現(xiàn)代敘事技巧分析[D];安徽大學(xué);2012年

7 王曦;初探英文影片漢譯[D];上海外國語大學(xué);2007年

8 張霞;《功夫熊貓》漢譯配音劇本的語言策略研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2009年

9 易思辰;關(guān)聯(lián)理論視角下影視劇配音的漢譯研究[D];長江大學(xué);2013年

10 袁];漢英同傳技巧分析[D];湖南大學(xué);2012年

,

本文編號:995552

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/995552.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶eff27***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com