近代“東學(xué)西傳”中的翻譯倫理思考及其現(xiàn)代闡釋
發(fā)布時間:2017-10-05 16:32
本文關(guān)鍵詞:近代“東學(xué)西傳”中的翻譯倫理思考及其現(xiàn)代闡釋
更多相關(guān)文章: 翻譯倫理 東學(xué)西傳 文化翻譯 文化傳播
【摘要】:文章對近代"西學(xué)東漸"語境下的"東學(xué)西傳"進(jìn)行了多視角的翻譯倫理思考。通過對典型中外譯者與原文作者、出版機構(gòu)、譯文讀者之間倫理關(guān)系的分析,探討了當(dāng)時東學(xué)向西方傳播的翻譯倫理特征、價值及其局限性。在此基礎(chǔ)上,重新界定在當(dāng)前"文化軟實力構(gòu)建"語境下,讓中華文化走出去的翻譯倫理內(nèi)涵與價值,并對基于各種倫理關(guān)系的文化翻譯策略的合理性和有效性進(jìn)行了分析。
【作者單位】: 中南財經(jīng)政法大學(xué)外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯倫理 東學(xué)西傳 文化翻譯 文化傳播
【分類號】:H059;B82-055.9
【正文快照】: 一、引言鴉片戰(zhàn)爭以后,船堅炮利的洋人迫使中國打開國門,晚清處于風(fēng)雨飄搖之中,但中西文化的交流與碰撞也隨之出現(xiàn)了新的高潮。為應(yīng)對內(nèi)憂外患,清廷一些較為開明的官員提出“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的口號,力主“洋務(wù)運動”,在這樣的歷史背景下,“西學(xué)東漸”成為近代中西交流的主
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 理雅各;沈建青;李敏辭;;理雅各《中國經(jīng)典》序言集[J];國際漢學(xué);2013年01期
2 王勇;;辜鴻銘及其儒經(jīng)翻譯——從辜鴻銘儒經(jīng)翻譯的動因看其翻譯策略[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報;2007年04期
3 鄭大華;論民國時期的中學(xué)西傳[J];吉首大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期
4 王輝;;理雅各《中庸》譯本與傳教士東方主義[J];孔子研究;2008年05期
5 方薇;;翻譯倫理研究:需要走向更為開闊的視閾——國內(nèi)“規(guī)范導(dǎo)向”翻譯倫理研究反思[J];外語研究;2013年04期
6 王輝;理雅各英譯儒經(jīng)的特色與得失[J];深圳大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年04期
7 涂兵蘭;;從三次翻譯高潮看我國譯者的翻譯倫理[J];外語教學(xué);2013年04期
8 王克明;;翻譯與倫理學(xué)[J];外語與外語教學(xué);2009年05期
9 孫軼e,
本文編號:977843
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/977843.html
最近更新
教材專著