漢語(L1)和英語(L2)對日語(L3)詞匯學(xué)習(xí)的跨語言影響的實證研究
發(fā)布時間:2017-09-29 00:07
本文關(guān)鍵詞:漢語(L1)和英語(L2)對日語(L3)詞匯學(xué)習(xí)的跨語言影響的實證研究
更多相關(guān)文章: 三語習(xí)得 跨語言影響 英語(L2)水平 語言距離 漢語(L1) 日語(L3)詞匯習(xí)得
【摘要】:近年來,隨著全球化的發(fā)展,越來越多的人學(xué)習(xí)外語,有的人為了增加自身競爭力,甚至學(xué)習(xí)兩至三門外語。高校在培養(yǎng)模式上也不斷開展第二外語課程和雙外語專業(yè),因此世界范圍內(nèi)第三語言乃至多語言的學(xué)習(xí)研究逐漸增加,三語習(xí)得這一新課題引起了語言學(xué)家的關(guān)注。三語習(xí)得是一個新的研究領(lǐng)域,它是在20世紀(jì)80年代末隨著二語習(xí)得中遷移理論研究的發(fā)展而被廣泛關(guān)注的,主要研究影響三語習(xí)得的諸多社會和心理因素。目前,三語習(xí)得研究仍然處于發(fā)展階段,有較大的研究空間和潛力。我國三語習(xí)得群體主要是高校英語專業(yè)學(xué)生和非通用語種專業(yè)的學(xué)生,以及少數(shù)民族學(xué)生,其中很多學(xué)生是漢語-英語-日語的三語學(xué)習(xí)者,他們學(xué)習(xí)第三語言時,多少都會受到之前所習(xí)得的母語和二語的影響。因此,本文的研究將給三語習(xí)得者的學(xué)習(xí)提供一種三語習(xí)得的意識和方法,認(rèn)識到語言間的關(guān)系和影響,促進(jìn)語言的高效學(xué)習(xí)。本文對云南師范大學(xué)日語專業(yè)學(xué)生在日語詞匯學(xué)習(xí)過程中,受之前所學(xué)得漢語和英語的跨語言影響進(jìn)行探討,主要從二語水平和語言距離兩個跨語言影響因素進(jìn)行研究。本文主要回答以下三個問題:(1)從語言距離的角度來看,漢語(L1)和英語(L2)是如何對日語詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響的?(2)英語(L2)水平與日語(L3)詞匯習(xí)得有是否有相關(guān)?(3)英語(L2)水平是如何從詞匯的形態(tài)音位和意義兩方面影響日語(L3)詞匯習(xí)得的?本次研究的受試對象為云南師范大學(xué)日語專業(yè)的30名本科生,他們學(xué)習(xí)語言的順序為:漢語(母語)→英語(L2)→日語(L3),且英語和日語的學(xué)習(xí)都是在學(xué)校接收全日制正規(guī)教育學(xué)到的。本次研究懫取定量分析和定性分析相結(jié)合的方法,實驗工具包括問卷調(diào)查、詞匯測試和訪談。研究結(jié)果表明,語言距離是三語習(xí)得中的一個重要影響因素,特別是在語言遷移的相似度顯得尤為重要。兩種語言在類型特征上越相似越容易產(chǎn)生語言正遷移。但語言距離被更明確地界定為客觀的語言類型距離和心理語言距離,本研究證明心理語言距離也影響著日語(L3)的詞匯學(xué)習(xí)。結(jié)果同時表明,英語(L2)熟練程度也影響日語(L3)的詞匯習(xí)得,英語(L2)水平越高越容易發(fā)生遷移。研究還表明,英語(L2)水平高者詞匯的意義遷移會更多,而英語(L2)水平低者詞匯的形態(tài)音位方面遷移較多。我國三語習(xí)得研究取得初步成果,但是在研究的深度和廣度上都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因此,本文對三語習(xí)得的理論和實踐兩方面都有重要的研究意義。一方面,在一定程度上充實和完善了三語習(xí)得理論和遷移理論在中國西南環(huán)境下的研究。另一方面,本文針對我國三語習(xí)得現(xiàn)狀和特點,對高校三語教學(xué)進(jìn)行指導(dǎo)并提出針對性教學(xué)策略,同時幫助學(xué)生提高三語習(xí)得效率。
【關(guān)鍵詞】:三語習(xí)得 跨語言影響 英語(L2)水平 語言距離 漢語(L1) 日語(L3)詞匯習(xí)得
【學(xué)位授予單位】:云南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H09
【目錄】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-8
- 摘要8-12
- Chapter One Introduction12-18
- 1.1 Background of Research12-14
- 1.2 Purpose and Significance of Research14-17
- 1.2.1 Theoretical significance14-16
- 1.2.2 Practical significance16-17
- 1.3 Structure of the Paper17-18
- Chapter Two Literature Review18-36
- 2.1 Research of Third Language Acquisition18-29
- 2.1.1 Second language acquisition and third language acquisition20-22
- 2.1.2 The differences between SLA and TLA22-29
- 2.2 Cross- linguistic influence29-36
- 2.2.1 Definition29-31
- 2.2.2 Cross-linguistic influence in TLA or multilingual acquisition31-36
- Chapter Three Methodology36-46
- 3.1 Research questions36
- 3.2 Subjects36-37
- 3.3 Instruments37-41
- 3.3.1 Questionnaire38-39
- 3.3.2 Vocabulary test39-40
- 3.3.3 Interview40-41
- 3.4 Data collection41-42
- 3.5 Data analysis42-46
- Chapter Four Results and Discussion46-55
- 4.1 Results of L3 lexical acquisition influenced by Chinese (L1) and English (L2)3546-47
- 4.2 Results for the relevance between English (L2) proficiency and Japanese (L3) lexical acquisition47-50
- 4.2.1Kanji errors47-49
- 4.2.2 Errors of English loanwords49-50
- 4.3 Results of the differences of lexical errors between morphophonology andsemantics50-52
- 4.3.1 Morphophonological errors51
- 4.3.2 Semantic errors51-52
- 4.4 Results of the questionnaire52-53
- 4.5 Result for interview53-55
- Chapter Five Conclusion55-59
- 5.1 Major findings55-56
- 5.2 Implications56-57
- 5.3 Limitations57-58
- 5.4 Recommendations for further study58-59
- References59-65
- Appendix 1 Questionnaire65-66
- Appendix 2 Vocabulary test66-67
- Appendix 3 Interview67-70
- Publications70
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 朱效惠;;三語習(xí)得中語言遷移研究及其對雙外語專業(yè)教學(xué)的啟示[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2008年05期
,本文編號:938825
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/938825.html
最近更新
教材專著