略談藏翻譯之政論文的翻譯
發(fā)布時間:2017-08-29 22:02
本文關(guān)鍵詞:略談藏翻譯之政論文的翻譯
【摘要】:在人類社會發(fā)展過程中,各個部落與小國、民族之間雖然語言不盡相同,但他們通過運用翻譯的方法在相互間進行著政治和經(jīng)濟、文化的交流,從而達到語言文化的交流和社會的共同進步及和平共存。藏族文化的翻譯也有著悠久的歷史,在松贊干布時期吞彌·桑布札創(chuàng)造了藏文并開始了佛教典籍的翻譯,自此梵藏翻譯開啟了新的發(fā)展篇章。自西藏和平解放以來藏漢翻譯事業(yè)有了很大的發(fā)展,通過翻譯馬克思主義理論和毛澤東思想等一系列黨和國家的正確決策和路線方針,藏漢翻譯有了進一步的飛躍。借此,本人也想談?wù)剬φ撐牡囊娊狻4舜嗡撐念}目為淺談藏漢翻譯之政論文翻譯,全文共分為三大章,第一章中為了清楚地概述全文的內(nèi)容,也為了在下一章中更加淺顯易懂地對實踐中政論文翻譯的方法理解,簡要論述了什么叫做政論文的性質(zhì)、特點及其意義。第二章是全文最重要的一章,文中提到了政論文翻譯的意義,以及在平常政論文翻譯時所要講究的方法,并運用例子來加以說明。第三章以分析政論文翻譯中常見的錯誤譯文和其產(chǎn)生原因為重點,并提出糾正錯誤的方法,結(jié)束了全文。
【關(guān)鍵詞】:漢藏翻譯 政治文件 譯法
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H214
【目錄】:
- 摘要3-5
- 中文摘要5-6
- 目錄6-10
- 正文10-76
- 參考文獻76-78
- 附件78-79
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃布凡;;敦煌《藏漢對照詞語》殘卷考辨訂誤[J];民族語文;1984年05期
2 陳泛舟;民國時期甘、青、川三省邊境的藏漢貿(mào)易[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1990年06期
3 鄭張尚芳;;補《敦煌〈藏漢對照詞語〉殘卷考辨訂誤》[J];民族語文;1992年04期
4 謝蕾;;藏漢通婚的文化整合及演變[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報;2006年01期
5 趙R,
本文編號:755646
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/755646.html
最近更新
教材專著