人格的動(dòng)態(tài)博弈與譯品樣態(tài):龐德翻譯的精神分析視角
發(fā)布時(shí)間:2017-08-27 21:02
本文關(guān)鍵詞:人格的動(dòng)態(tài)博弈與譯品樣態(tài):龐德翻譯的精神分析視角
【摘要】:按照弗洛伊德的人格結(jié)構(gòu)說(shuō)和心理分析說(shuō),人格心理結(jié)構(gòu)由本我、自我和超我構(gòu)成,分別對(duì)應(yīng)無(wú)意識(shí)、意識(shí)和前意識(shí):本我/無(wú)意識(shí)、超我/前意識(shí)、自我/意識(shí)三重人格的動(dòng)態(tài)博弈在翻譯的過(guò)程中會(huì)導(dǎo)致翻譯作品呈現(xiàn)不同的樣態(tài)。就龐德《華夏集》的翻譯而論,受本我/無(wú)意識(shí)控制的龐德導(dǎo)致了其翻譯中的諸多語(yǔ)言錯(cuò)誤和文化誤讀,受超我/前意識(shí)支配的龐德使他尋求"超然完美的譯文",而龐德的自我/意識(shí)則使他一方面要跳出"本我"的干擾,避免翻譯錯(cuò)誤,另一方面要服務(wù)于自身的詩(shī)學(xué)理想,著眼于時(shí)代詩(shī)學(xué),使龐德的翻譯呈現(xiàn)出世人現(xiàn)在所知的樣態(tài)和品格。
【作者單位】: 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯學(xué)院;四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 人格 龐德 翻譯 精神分析
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1.引言龐德(E.Pound)是20世紀(jì)英美詩(shī)歌史上杰出的現(xiàn)代主義詩(shī)人、偉大的翻譯家。他1915年出版的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯集《華夏集》(Cathay)引發(fā)了英美詩(shī)歌史上聲勢(shì)浩大的意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng),革新了20世紀(jì)英美詩(shī)歌的抒情方式、詩(shī)歌韻律、詩(shī)歌主題、用詞及詩(shī)歌版式等(祝朝偉2005)。本文擬
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王斌;翻譯與博弈[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
,本文編號(hào):745815
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/745815.html
最近更新
教材專著