天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

譯者身份今昔論

發(fā)布時間:2017-08-11 07:22

  本文關(guān)鍵詞:譯者身份今昔論


  更多相關(guān)文章: 翻譯主體 譯者身份 主體性 主體間性


【摘要】:本文通過對譯者身份"昨日"的剖析,即對翻譯理論史中三個階段譯者身份演變的闡釋,指出了傳統(tǒng)譯論單一翻譯主體的弊端。而后通過引入主體間性哲學的概念,證明譯者身份"今朝"需在主體間性哲學關(guān)照下進行?v觀譯者身份今昔發(fā)展演變,文章最終指明了譯者身份必將由主體性走向主體間性。
【作者單位】: 山西師范大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】翻譯主體 譯者身份 主體性 主體間性
【分類號】:H059
【正文快照】: 翻譯是種創(chuàng)造性文化活動。在這個復雜的過程中,譯者的作用是不可或缺的。但是在翻譯理論史發(fā)展的過程中,譯者的身份并沒有從起始階段就受到重視和關(guān)注。傳統(tǒng)譯論一貫忽視譯者在翻譯的地位,使其一直以“仆人”、“翻譯機器”和“戴著鐐銬的舞者”等身份屈居,譯者處在十分尷尬的

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 陳潔;;從主體性走向主體間性——從譯者身份的變遷談起[J];科教導刊(中旬刊);2011年06期

2 陳大亮;翻譯研究:從主體性向主體間性轉(zhuǎn)向[J];中國翻譯;2005年02期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李文杰;;論實踐哲學視域下的譯者主體性[J];科學中國人;2016年20期

2 徐艷霞;;主體間性視角下的英漢法律語言翻譯[J];石家莊職業(yè)技術(shù)學院學報;2016年03期

3 周瑩;張曉鵬;;民俗類文本的語言特色及其譯介分析[J];石家莊鐵道大學學報(社會科學版);2016年01期

4 張卓亞;田德蓓;;漢學家的譯者身份——金介甫譯沈從文小說研究[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2016年01期

5 姚浪;;《紅樓夢》中“起來”翻譯的源語意向性分析[J];文學教育(上);2016年02期

6 唐長江;;從主體性向主體間性——關(guān)于翻譯范式變革的討論[J];黑龍江教育學院學報;2016年01期

7 王潔;;譯者主體性與源語文本地位分析[J];校園英語;2015年35期

8 李奉棲;;法律翻譯的主體間性研究[J];重慶第二師范學院學報;2015年06期

9 李樺;;交互主體性視角下看女性主義翻譯理論之譯者主體性[J];海外英語;2015年22期

10 何芳芳;;近十年中國兒童文學翻譯博碩論文理論視角綜述[J];瘋狂英語(教師版);2015年04期

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 陳大亮;翻譯研究:從主體性向主體間性轉(zhuǎn)向[J];中國翻譯;2005年02期

2 陳大亮;誰是翻譯主體[J];中國翻譯;2004年02期

3 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國翻譯;2003年01期

4 呂俊;結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)——我國翻譯研究的回顧與展望[J];中國翻譯;2001年06期

5 廖七一;研究范式與中國譯學[J];中國翻譯;2001年05期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 雷香花;;翻譯主體概念之界定[J];長春師范學院學報;2012年08期

2 陳大亮;誰是翻譯主體[J];中國翻譯;2004年02期

3 田傳茂;;試論翻譯主體的政治性[J];和田師范專科學校學報;2006年02期

4 張思永;;國內(nèi)翻譯主體研究綜述[J];中國海洋大學學報(社會科學版);2007年02期

5 薛莉;;翻譯主體間的關(guān)系[J];經(jīng)濟師;2007年06期

6 張曉梅;;翻譯主體及各主體間的關(guān)系[J];發(fā)展;2009年12期

7 靳振勇;;順應視角下的翻譯主體[J];重慶理工大學學報(社會科學);2011年09期

8 凌青;田綺;;從二元到多元論翻譯主體的變遷[J];海外英語;2011年11期

9 李天剛;陳玉堂;;論“共謀”翻譯主體的三位一體[J];長沙大學學報;2012年03期

10 李健;;翻譯主體選篇與翻譯政治性的關(guān)系解讀[J];河北聯(lián)合大學學報(社會科學版);2012年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 張琳;;現(xiàn)象學視角下的翻譯主體研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

2 張琳;;現(xiàn)象學觀照下的翻譯主體研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

3 張琳;;主體間性視角中的翻譯主體[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 章石;交往行為理論視角下翻譯主體間性研究[D];東北財經(jīng)大學;2016年

2 蔣功艷;翻譯主體地位顯現(xiàn)的哲學思考[D];中國海洋大學;2006年

3 王志敏;主體間性觀照下翻譯主體間的動態(tài)關(guān)系:Uncle Tom's Cabin兩個中譯本對比[D];湖南大學;2009年

4 劉莉;翻譯主客體功能在翻譯實踐中的應用[D];西南財經(jīng)大學;2009年

5 段耀沛;旅游英語翻譯主體教學的神思視角[D];華東師范大學;2009年

6 李文靜;從譯者的雙性視角到翻譯主體間性[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

7 吳凌;論翻譯的主體間性[D];長沙理工大學;2012年

8 李為為;實踐哲學視角下的翻譯主體間性[D];河北大學;2010年

9 羅娟;從交往行動理論看翻譯的主體間性[D];湖南大學;2011年

10 陳慰;共謀視角下的翻譯主體間性[D];電子科技大學;2013年

,

本文編號:654848

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/654848.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4982f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com