天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

《西北少數(shù)民族多元文化與西部大開發(fā)》第一章第3節(jié),第二部分;第二章第1節(jié)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-07-26 10:01

  本文關(guān)鍵詞:《西北少數(shù)民族多元文化與西部大開發(fā)》第一章第3節(jié),,第二部分;第二章第1節(jié)翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 語際轉(zhuǎn)換 交際目的 翻譯策略 西北少數(shù)民族多元文化


【摘要】:本翻譯實踐報告原文選自周偉洲教授的著作《西北少數(shù)民族多元文化與西部大開發(fā)》一書,本人承擔(dān)第一章第3節(jié)第二部分;和第二章第1節(jié)的翻譯任務(wù)。該書以西北少數(shù)民族多元文化為研究對象,在介紹西北少數(shù)民族多元文化歷史沿革的同時重點探討了在現(xiàn)今西部大開發(fā)的新形勢下,西北少數(shù)民族多元文化的發(fā)展、變遷及西北少數(shù)民族多元文化向現(xiàn)代化多元文化的轉(zhuǎn)型和重構(gòu)問題。該書目前尚無英譯本。筆者與所在團(tuán)隊其他成員在充分討論的基礎(chǔ)上,對原文翻譯時所選用的文本翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧取得共識。本翻譯實踐報告的內(nèi)容主要分為五個部分:首先介紹了源語即漢語文本并說明了選該文本作為翻譯實踐對象的意義所在;其次對本翻譯項目實施前的譯前準(zhǔn)備工作進(jìn)行了說明;再次著重探討了指導(dǎo)整個翻譯實踐過程的理論框架及采用的翻譯策略、方法和技巧,并對翻譯過程中遇到的典型問題做了重點案例分析;最后從譯者親身體驗的角度總結(jié)了此次翻譯實踐過程中的收獲和必須加強(qiáng)的領(lǐng)域,以便為日后筆者翻譯水平的提升做好準(zhǔn)備。
【關(guān)鍵詞】:語際轉(zhuǎn)換 交際目的 翻譯策略 西北少數(shù)民族多元文化
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H2
【目錄】:
  • 摘要2-3
  • Abstract3-5
  • 1 翻譯任務(wù)5-8
  • 1.1 文本介紹5-6
  • 1.2 原文本類型6
  • 1.3 項目意義6-8
  • 2 翻譯過程8-9
  • 2.1 譯前分析和準(zhǔn)備8
  • 2.2 翻譯輔助工具8-9
  • 3 理論框架9-12
  • 3.1 理論支撐9-10
  • 3.2 翻譯策略10-11
  • 3.3 翻譯方法11
  • 3.4 翻譯技巧11-12
  • 4 案例分析12-20
  • 4.1 詞語翻譯案例分析12-16
  • 4.2 語句翻譯案例分析16-19
  • 4.3 語篇翻譯案例分析19-20
  • 5 實踐總結(jié)20-22
  • 5.1 翻譯實踐的體會20-21
  • 5.2 翻譯實踐中亟待解決的問題21-22
  • 參考文獻(xiàn)22-23
  • 附錄A(原文)23-34
  • 附錄B(譯文)34-47
  • 致謝47-48

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年06期

2 林玉鵬;;移植詩種——論意象是詩歌翻譯的靈魂[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年02期

3 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期

4 卞福英;;中國古典詩歌中地名意象的英譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2006年03期

5 白雪;淺析語言風(fēng)格的翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期

6 朱明勝;歸化翻譯與文化形象的缺失[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期

7 陳麥池;;克服翻譯癥提高譯文可接受性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期

8 劉琴;;外貿(mào)英語翻譯的“忠實”與“變通”[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期

9 陳彬彬;;關(guān)聯(lián)翻譯理論對翻譯教學(xué)的指導(dǎo)作用[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期

10 張哲;;對歸化和異化討論的研究與思考[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張曉光;;基于功能理論下的英譯漢中的情態(tài)研究[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

2 潘寶劍;;試論錯誤分析理論在壯母語學(xué)生英漢翻譯實踐中的應(yīng)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

3 王萍;;毛澤東詩詞與語義模糊數(shù)字的翻譯[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

4 冷海連;;翻譯教學(xué)—大學(xué)英語遺忘的角落[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

5 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

6 董琳;;唐詩翻譯與中西文化差異的研究[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

7 張文;;試論和歌的翻譯與再創(chuàng)作——以《新撰萬葉集》上冬17為例[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

8 何艷;;TEM8英譯漢翻譯測試受試答題過程內(nèi)省法研究[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

9 韋建華;;英漢翻譯標(biāo)點符號運用策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年

10 酈青;;論韻體譯詩之可行性[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年

3 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

4 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

5 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

6 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

7 劉云雁;朱生豪莎劇翻譯—影響與比較研究[D];浙江大學(xué);2011年

8 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年

9 王萍;英漢短語結(jié)構(gòu)受限搭配的對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

10 李虹;《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學(xué);2010年

2 張冰蓉;從跨文化交際的角度理解口譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 徐靜晶;論非文學(xué)翻譯中的譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 齊朗;從文化建構(gòu)視角論商務(wù)文本的翻譯策略[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年

5 劉俊伯;文學(xué)翻譯中的異化與歸化[D];大連理工大學(xué);2010年

6 李娜;從敘事學(xué)角度看記錄片字幕的翻譯[D];天津理工大學(xué);2009年

7 張玉娥;建構(gòu)主義視角下探究式學(xué)習(xí)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年

8 李方方;翻譯策略二分法的認(rèn)知研究[D];河南大學(xué);2011年

9 王婉鴻;論辜氏《論語》英譯本中文化意象的傳遞[D];吉林大學(xué);2011年

10 王建坤;功能對等視角下的《西廂記》英譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年



本文編號:575799

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/575799.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a3b59***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com