關聯理論視角下的廣告語翻譯研究
本文關鍵詞:關聯理論視角下的廣告語翻譯研究
【摘要】:隨著社會的進步和經濟的發(fā)展,國際交流的增多使得廣告和廣告語翻譯工作的重要性進一步增強。在商業(yè)活動中,只有符合受眾者所在國家或地區(qū)的語言及文化習慣的廣告語翻譯,方能為廣大廣告受眾者們所接受認可。從關聯理論的視角來說,廣告語翻譯成功的關鍵就是廣告翻譯能否符合最佳關聯原則。本文基于廣告翻譯的基本特性,在深入解讀關聯理論的基礎上,詳細闡述關聯理論通過實現最佳關聯來促進廣告翻譯更為直接的為廣告受眾所接受,并尋求關聯理論與廣告翻譯的結合點--最佳關聯。從關聯理論的視角分析廣告語翻譯的影響因素,并在此基礎上提出關聯理論指導下的廣告翻譯的直譯、意譯、音譯、刪節(jié)、仿擬、超額、變換等七種策略,從而為廣告翻譯工作提供更多的借鑒和參考。
【關鍵詞】:關聯理論 廣告語翻譯 最佳關聯
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H059
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-8
- 緒論8-11
- 一、研究背景8
- 二、研究目的和意義8-9
- 三、研究方法9-10
- 四、論文結構10-11
- 第一章 文獻綜述11-21
- 第一節(jié) 關聯理論視角下的廣告語翻譯的國外研究狀況11-15
- 一、關聯理論的提出11-12
- 二、關聯理論對翻譯解釋力的研究狀況12-14
- 三、針對廣告翻譯的關聯理論研究狀況14-15
- 第二節(jié) 關聯理論視角下的廣告語翻譯的國內研究狀況15-21
- 一、關聯理論在國內的引入15-16
- 二、從最佳關聯原則角度研究的國內狀況16-18
- 三、從翻譯策略對策角度的研究狀況18-21
- 第二章 理論基礎21-26
- 第一節(jié) 關聯理論的概念21-22
- 第二節(jié) 關聯理論的基本原理22-25
- 一、認知環(huán)境22-23
- 二、明示推理模式交流23-24
- 三、最佳關聯24-25
- 本章小結25-26
- 第三章 關聯理論對廣告語翻譯的應用分析26-33
- 第一節(jié) 廣告的概念及特點26-28
- 第二節(jié) 語境對翻譯實踐的重要性28-29
- 第三節(jié) 關聯理論視角下的廣告語境效果分析29-31
- 一、語境含義29-30
- 二、強化現有假設的作用分析30
- 三、消除現有的假設的作用分析30-31
- 第四節(jié) 廣告的最佳關聯31-32
- 本章小結32-33
- 第四章 關聯理論視角下廣告語的翻譯策略33-52
- 第一節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的直譯策略34-36
- 第二節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的意譯策略36-39
- 第三節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的音譯策略39-41
- 第四節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的刪節(jié)策略41-43
- 第五節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的仿擬策略43-45
- 第六節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的超額策略45-47
- 第七節(jié) 關聯理論視角下廣告語翻譯的變換策略47-51
- 本章小結51-52
- 結語52-54
- 一、研究的結論52
- 二、研究發(fā)現與啟示52-53
- 三、研究的局限性和建議53-54
- 參考文獻54-57
- 致謝57
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 林瑩;最佳關聯性——譯者的追求[J];湖南科技學院學報;2005年02期
2 曾景婷;;運用最佳關聯機制進行翻譯教學[J];南昌高專學報;2007年05期
3 黎芳;;最佳關聯原則對翻譯中“異化”與“歸化”的解釋[J];文史博覽(理論);2010年02期
4 王江漢;關聯理論對間接語言的解釋力[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2002年01期
5 王燕;最佳關聯及其終極意義[J];學習與探索;2005年03期
6 張小華;;談翻譯過程中的最佳關聯[J];青海師專學報.教育科學;2006年01期
7 蔣小元;周永紅;;論關聯理論框架下的翻譯中的關聯問題[J];懷化學院學報;2006年07期
8 趙潔;;關聯理論框架下的模糊語言現象[J];中國電力教育;2007年10期
9 謝章華;;隱喻的相似性——最佳關聯性在隱喻中的表現[J];海南師范大學學報(社會科學版);2007年06期
10 張蕾;孫一鳳;;從網絡新聞標題的最佳關聯性看媒體的態(tài)度意義[J];外語電化教學;2008年04期
中國重要會議論文全文數據庫 前3條
1 李琪;;關聯理論:闡釋幽默的新視角[A];江西省語言學會2006年年會論文集[C];2006年
2 陳曦;;尋求聽力理解中的最佳相關[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
3 張衛(wèi)萍;;從關聯理論談戲劇會話中的別解翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 謝予薇;All Fall Down(節(jié)選)的翻譯報告[D];暨南大學;2015年
2 孫慕丹;關聯理論視角下的廣告語翻譯研究[D];黑龍江大學;2015年
3 周英莉;最佳關聯性的傳遞[D];河北師范大學;2004年
4 謝章華;從關聯理論看隱喻[D];湖南師范大學;2006年
5 田華;馬克斯·韋伯《新教倫理與資本主義精神》中譯本最佳關聯研究[D];西南交通大學;2011年
6 蔡文君;從最佳關聯性原則評析《鹿鼎記》英譯本中韋小寶言辭的翻譯[D];中央民族大學;2012年
7 鄧佑紅;口譯預測中的最佳關聯[D];湖南師范大學;2014年
8 石小亞;從關聯理論角度分析中式菜名英譯的文化缺失[D];湘潭大學;2009年
9 劉曉晨;尋求最佳關聯[D];中央民族大學;2011年
10 吳曉嵐;關聯理論與隱喻類廣告交際[D];浙江大學;2008年
,本文編號:528407
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/528407.html