關(guān)聯(lián)理論視角下的誤解研究
本文關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論視角下的誤解研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在言語(yǔ)交際中,誤解總是不可避免地發(fā)生。雖然不少語(yǔ)言學(xué)家對(duì)理解現(xiàn)象做了大量的研究,但卻很少有人對(duì)誤解現(xiàn)象進(jìn)行專門的研究。本文將從關(guān)聯(lián)理論的角度,專門研究誤解這一重要的語(yǔ)言現(xiàn)象。 前人主要從跨文化交際、語(yǔ)用學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)誤解進(jìn)行了研究。在《跨文化語(yǔ)用失誤》一文中,Thomas提出,誤解分為兩個(gè)層次,第一層是聽者不理解話語(yǔ)的命題意義,第二層是聽者不理解言者的語(yǔ)用意義。在此基礎(chǔ)上她提出了語(yǔ)用失誤的概念,并將其分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)言失誤。其中,第一種失誤源于語(yǔ)言能力不足,容易克服,第二種失誤涉及很多社會(huì)知識(shí)和信仰等等,很難克服。語(yǔ)用失誤屬于第二層誤解。Thomas認(rèn)為,同文化交際和跨文化交際是一樣的,性別、年齡、種族、社會(huì)地位不同的人之間的交際都可看作“跨文化”交際。這一觀點(diǎn)對(duì)本文有很大啟示。但是,她對(duì)誤解的分類失之泛泛,對(duì)誤解的產(chǎn)生過程描述粗疏。 在語(yǔ)用學(xué)研究領(lǐng)域,Yus(1999)認(rèn)為:每個(gè)明示刺激(話語(yǔ))在一定的語(yǔ)境之下都可以有多種理解,如果聽者不能準(zhǔn)確地選出言者想表達(dá)的那個(gè)意思,誤解就會(huì)發(fā)生。這樣的描述仍未擺脫傳統(tǒng)語(yǔ)境的影響,不能解釋誤解產(chǎn)生的具體過程。 宗世海(2000)結(jié)合心理學(xué)研究,對(duì)誤解的產(chǎn)生原因進(jìn)行了探討。他認(rèn)為,誤解的發(fā)生有其普通心理根源和社會(huì)心理根源。普通心理包括常規(guī)心理和先入為主心理,社會(huì)心理包括自我價(jià)值觀心理、自我利益心理、自我防衛(wèi)心理和樂觀心理。他認(rèn)為,言者的話語(yǔ)為聽者提供了誤解的可能,聽者的心理促成了誤解的實(shí)現(xiàn)。宗世海對(duì)誤解的心理根源把握比較準(zhǔn)確,但他沒能把心理過程和語(yǔ)言過程真正地結(jié)合起來(lái)分析。 在前人研究的基礎(chǔ)上,作者提出了自己對(duì)誤解的定義:誤解是聽者沒有能夠正確理解言者的信息意圖或交際意圖(或兩種意圖都沒有理解)的一種理解現(xiàn)象。從關(guān)聯(lián)理論的角度,誤解可以分成兩類:明說(shuō)層面的誤解(又分為三小類:消歧層次的誤解,確定所指層次的誤解和語(yǔ)用充實(shí)層次的誤解)和暗含層面的誤解(又分為兩小類:暗含前提層次的誤解和暗含結(jié)論層次的誤解)。至于誤解是否發(fā)生
【關(guān)鍵詞】:誤解 最佳關(guān)聯(lián) 關(guān)聯(lián)語(yǔ)境
【學(xué)位授予單位】:國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2004
【分類號(hào)】:H030
【目錄】:
- Abstract4-8
- 中文摘要8-11
- TABLE OF CONTENTS11-13
- ACKNOWLEDGEMENTS13-14
- LIST OF TABLES AND FIGURES14-15
- ABBREVIATION15-16
- CHAPTER ONE INTRODUCTION16-22
- 1.1 Aim of the research16-18
- 1.2 Research methodology18-20
- 1.3 Framework of the thesis20-22
- CHAPTER TWO A GENERAL VIEW OF MISUNDERSTANDING22-40
- 2.1 Defining MIS22-24
- 2.2 Classification of MIS24-26
- 2.2.1 Result Perspective24-25
- 2.2.2 Meaning Perspective25-26
- 2.3 An Overview of Related Studies26-35
- 2.3.1 Semiotic Point of View26-27
- 2.3.2 Cross-cultural Point of View27-29
- 2.3.3 Pragmatic Point of View29-32
- 2.3.4 Psychological Point of View32-33
- 2.3.5 Cognitive Point of View33-34
- 2.3.6 Rhetorical Point of View (MIS Study in China)34-35
- 2.4 Limitation of the Previous Study35-39
- 2.4.1 ANew Definition of MIS35-36
- 2.4.2 Relevance-theoretic Classification of MIS36-38
- 2.4.3 The Criterion of MIS38-39
- 2.5 Relevance Theory as Theoretical Framework of the Present Study39-40
- CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK40-50
- 3.1 Communication, Code and Inference40-42
- 3.2 Cognition and Relevance42-44
- 3.3 Communication and Relevance44-46
- 3.4 The Relevance-theoretic Comprehension Procedure46-50
- CHAPTER FOUR RELEVANCE-THEORETIC ACCOUNT OF MISUNDERSTANING50-57
- 4.1 Optimal Relevance vs. MIS50-51
- 4.2 Comprehension Procedure vs. MIS51-53
- 4.3 Interpretive Strategies vs. MIS53-56
- 4.4 Relevance-theoretic Context vs. MIS56-57
- CHAPTER FIVE ROLE OF CONTEXT IN INTERPRETING MISUNDERSTANDING57-70
- 5.1 The Nature of Relevance-theoretic Context57-58
- 5.2 The Choice of Context58-59
- 5.3 Relevance-theoretic Context Approach to the Interpretation of MIS59-68
- 5.3.1 Choosing Context Mainly by Means of Encyclopedic Knowledge61-63
- 5.3.2 Choosing Context Mainly by Means of Logical Knowledge63-66
- 5.3.3 Choosing Context Mainly by Means of Lexical Knowledge66-68
- 5.4 Summary68-70
- CHAPTER SIX CONCLUSION70-74
- 6.1 Major Findings70-71
- 6.2 Significance of the Study71-72
- 6.3 Suggestions for Further Research72-74
- BIBLIOGRAPHY74-78
- 攻讀學(xué)位期間主要科研成果目錄78
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊司桂;;試從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的可譯性[J];青春歲月;2011年14期
2 劉葆花;;關(guān)聯(lián)理論視角下英文電影片名翻譯[J];電影文學(xué);2011年15期
3 張亞麗;;關(guān)聯(lián)理論視角下的典故翻譯[J];青年作家(中外文藝版);2011年05期
4 唐春梅;;從關(guān)聯(lián)理論看《墨攻》的字幕翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年06期
5 馬予華;;關(guān)聯(lián)理論視角下文體翻譯探微[J];沈陽(yáng)農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
6 丁彥婷;;談商業(yè)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的最佳關(guān)聯(lián)[J];青年文學(xué)家;2011年11期
7 張汨;;翻譯主體性的關(guān)聯(lián)論探究[J];廈門廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期
8 陳蕾;;關(guān)聯(lián)理論下的英語(yǔ)專業(yè)閱讀理解策略[J];科技信息;2011年18期
9 曹順慶;鄭澈;;錢鍾書對(duì)嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》的誤解與原因[J];學(xué)術(shù)月刊;2011年05期
10 郭貴麗;;公益廣告的關(guān)聯(lián)理論分析[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2011年09期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳建剛;;淺析社會(huì)主義和諧社會(huì)的內(nèi)涵[A];北京高校政經(jīng)、社建教學(xué)研究會(huì)年會(huì)論文集[C];2007年
2 陳曦;;尋求聽力理解中的最佳相關(guān)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
3 潘德榮;;詮釋學(xué):理解與誤解[A];現(xiàn)代德國(guó)哲學(xué)與歐洲大陸哲學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2007年
4 徐玲;;從關(guān)聯(lián)理論看英漢隱喻差異引起的交際失誤[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
5 張同勝;;關(guān)于《水滸傳》誤讀誤解問題的探討[A];水滸爭(zhēng)鳴(第十一輯)[C];2009年
6 Alexei Shmelev;;跨文化交流中緣于語(yǔ)言的誤解(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語(yǔ)言的認(rèn)同與流變”外國(guó)語(yǔ)分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年
7 李琪;;關(guān)聯(lián)理論:闡釋幽默的新視角[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
8 張霖;;幽默言語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)用新解——關(guān)聯(lián)理論與概念整合:孰是孰非[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
9 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
10 唐清;;從關(guān)聯(lián)理論談?dòng)诚笙笏频睦頁(yè)?jù)性[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 記者 烏夢(mèng)達(dá) 孔博 毛一竹;廣東警察溫情微博打破民眾誤解[N];新華每日電訊;2011年
2 安徽省蕪湖市三山區(qū)人大常委會(huì) 滕修福;代表法擬增三條規(guī)定容易引起誤解[N];檢察日?qǐng)?bào);2010年
3 受訪者:羅伯特·勞倫斯·庫(kù)恩,美國(guó)庫(kù)恩基金會(huì)主席;學(xué)術(shù)界如何破除中西誤解[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
4 本報(bào)評(píng)論員 殷練;從虎媽看我們對(duì)教育的誤解[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2011年
5 苗得雨;追“星”者的三個(gè)誤解[N];文藝報(bào);2000年
6 石川;關(guān)于國(guó)際市場(chǎng)的幾個(gè)誤解[N];國(guó)際經(jīng)貿(mào)消息;2001年
7 方工;“為大局服務(wù)”的種種誤解[N];檢察日?qǐng)?bào);2011年
8 儲(chǔ)勁松;英雄、誤解以及命運(yùn)[N];寧波日?qǐng)?bào);2011年
9 記者楊明煒;稅收不能高于GDP增長(zhǎng)是誤解[N];中國(guó)經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2002年
10 覃劍;別將“最敬業(yè)老師”誤解為“跪式服務(wù)”[N];新華每日電訊;2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 張少云;話語(yǔ)誤解動(dòng)態(tài)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
2 譚業(yè)升;翻譯中的識(shí)解運(yùn)作[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
3 江曉紅;轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語(yǔ)用研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年
4 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
5 申智奇;刻意曲解:言語(yǔ)交際中的語(yǔ)用策略[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2004年
6 吳碧宇;漢語(yǔ)句子話題鏈的認(rèn)定及其意義研究[D];中央民族大學(xué);2010年
7 徐欣;基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢小說(shuō)語(yǔ)篇中話語(yǔ)標(biāo)記功能研究[D];山東大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 申毅攀;關(guān)聯(lián)理論視角下的誤解研究[D];國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2004年
2 袁紅艷;創(chuàng)造性叛逆與最佳關(guān)聯(lián)[D];湖南師范大學(xué);2005年
3 彭念凡;從關(guān)聯(lián)理論談意義的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2004年
4 黃振華;從關(guān)聯(lián)理論角度試析老舍作品翻譯[D];東華大學(xué);2006年
5 曾華;從關(guān)聯(lián)理論看影視劇字幕的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
6 劉玲慧;關(guān)聯(lián)與幽默話語(yǔ)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
7 白娜;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究路向視角下的旅游景點(diǎn)介紹文本英譯探析[D];廣西師范學(xué)院;2011年
8 廖順珠;從關(guān)聯(lián)理論的角度探討中國(guó)古詩(shī)意象的英譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
9 張曉欣;從認(rèn)知角度看轉(zhuǎn)喻[D];河北師范大學(xué);2005年
10 趙紅芝;語(yǔ)境關(guān)聯(lián)與翻譯對(duì)等[D];安徽大學(xué);2005年
本文關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論視角下的誤解研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):510095
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/510095.html