天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

對比研究:關聯(lián)理論和順應理論在口譯過程中的應用

發(fā)布時間:2024-07-02 21:34
  近些年,口譯研究呈現(xiàn)出跨學科的發(fā)展趨勢,語用學、心理學等相關理論開始被應用于口譯領域的研究。作為西方語用學的兩個理論,關聯(lián)論和順應論已被某些學者嘗試用于口譯領域的部分研究。但是,以下三個問題值得進一步探討: 1.橫向的、單一的研究居多,即關聯(lián)論和口譯或順應論和口譯的綜合研究占主導,相對缺乏縱向的、多元的對比研究,即不同理論對口譯的比較研究。 2.就兩個語用論而言,關聯(lián)論和順應論的內涵和側重點不同,導致單一理論不足以較全面地應用于口譯研究,換句話說,在某些方面存在進一步完善的空間。 3.是否能夠通過深入剖析關聯(lián)論和順應論的內涵和意義,找出兩者的異同與內在聯(lián)系,并有意識地加以選擇與整合,從而克服單一理論在口譯過程的解釋和應用方面的不足,更好地將語用學理論應用于口譯研究? 基于上述問題,本文試圖通過對比研究關聯(lián)論和順應論在口譯過程的解釋和應用情況,旨在發(fā)現(xiàn)兩者的異同和優(yōu)劣關系,并在這基礎上取長補短、有機整合,進一步探索這兩個語用學對口譯研究的貢獻。 本文的口譯研究以口譯過程的研究為主。口譯過程以譯員為中心,可劃分成原話語理解和目的語產(chǎn)出兩個主要階段。在第一階段,譯員運用最佳關聯(lián)原則推導出說話...

【文章頁數(shù)】:58 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter I Introduction
    1.1 Background of the Research
    1.2 Significance of the Research
    1.3 Hypothesis of the Thesis
    1.4 Outline of the Research
Chapter II Literature Review
    2.1 Interpretation
        2.1.1 Definition of Interpretation
        2.1.2 Interpreting Process and Parties
        2.1.3 Pragmatics and Interpretation
    2.2 Relevance Theory
        2.2.1 Fundamental Notions of Relevance Theory
            2.2.1.1 Implicature and Explicature
            2.2.1.2 Ostension and Inference
            2.2.1.3 Context: Cognition Environment
            2.2.1.4 Cognitive Principle: Optimal Relevance
        2.2.2 Contributions and Limitations of Relevance Theory
    2.3 Adaptation Theory
        2.3.1 Fundamental Notions of Adaptation Theory
            2.3.1.1 Making Choice
            2.3.1.2 Variability, Negotiability and Adaptability
            2.3.1.3 Four Angles of Investigation
        2.3.2 Contributions and Limitations of Adaptation Theory
Chapter III Comparative Study between Relevance Theory and Adaptation Theory
    3.1 Methodology and Approach of the Study
    3.2 Similarities and Differences of Relevance Theory and Adaptation Theory
Chapter IV Application of Relevance Theory and Adaptation Theory in Two Stages of Interpreting Process
    4.1 Application of Relevance Theory in Comprehension Stage
        4.1.1 Make Correct Comprehension
        4.1.2 Capture Informative Intention
        4.1.3 Understand Cultural-involved Utterances
    4.2 Insufficiencies of Relevance Theory in Reproduction Stage
    4.3 The Answer of Adaptation Theory to Insufficiencies of Relevance Theory
    4.4 Application of Adaptation Theory in Reproduction Stage
        4.4.1 Contextual Correlates
        4.4.2 Structural Objects
        4.4.3 Dynamic Adaptability
        4.4.4 Salience
Chapter V Conclusion
    5.1 Main Findings of the Study
    5.2 Limitations of the Study
    5.3 Suggested Future Studies
References



本文編號:4000045

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/4000045.html

上一篇:《法鏡經(jīng)》同經(jīng)異譯詞語研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c0bf1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com