天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

文體意識(shí)培養(yǎng)與翻譯能力提高的教學(xué)研究

發(fā)布時(shí)間:2024-05-07 00:51
  文體翻譯能力是譯者翻譯能力高下的重要評(píng)價(jià)指標(biāo)之一,文體翻譯意識(shí)的缺乏對(duì)譯者翻譯能力的發(fā)展影響很大。作為翻譯能力培養(yǎng)的啟蒙階段,本科翻譯教學(xué)理應(yīng)重視文體翻譯意識(shí)的培養(yǎng),但調(diào)查表明,當(dāng)前有關(guān)本科翻譯專(zhuān)業(yè)文體意識(shí)培養(yǎng)與翻譯能力提高的理論研究幾近缺失,教學(xué)實(shí)踐不成系統(tǒng),已有理論研究與教學(xué)實(shí)踐存在諸多不足,亟待改進(jìn),學(xué)生在翻譯實(shí)踐中文體意識(shí)淡薄,亟待加強(qiáng);诖,本文認(rèn)為應(yīng)加強(qiáng)本科翻譯專(zhuān)業(yè)文體翻譯意識(shí)培養(yǎng)的研究與實(shí)踐,并提出在以一般性翻譯通才為培養(yǎng)目標(biāo)的背景下,本科階段文體翻譯類(lèi)課程的主要目標(biāo)在于意識(shí)啟蒙。結(jié)合文體學(xué)、翻譯學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的概念整合等相關(guān)理論以及對(duì)當(dāng)前本科翻譯專(zhuān)業(yè)文體翻譯類(lèi)課程的理論研究、教學(xué)實(shí)踐、學(xué)生翻譯行為的調(diào)查與分析,文章進(jìn)而對(duì)文體翻譯類(lèi)課程設(shè)置與教學(xué)實(shí)操提出了建議性對(duì)策。最后,文章以實(shí)例說(shuō)明了該理念在教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用方法。文章旨在從教學(xué)理念和實(shí)際操作兩個(gè)方面對(duì)本科翻譯專(zhuān)業(yè)文體翻譯類(lèi)課程設(shè)置與教學(xué)實(shí)操起到一定的參考作用。

【文章頁(yè)數(shù)】:97 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter 1 A Survey of the Research
    1.1 Style and Stylistic Awareness (in Translation)
        1.1.1 Style
        1.1.2 Stylistic Awareness (in Translation)
    1.2 Translation and Translation Competence
        1.2.1 Translation
        1.2.2 Translation Competence
    1.3 The Significance of the Cultivation of Stylistic Translation Awareness to the Improvement in Translation Competence
        1.3.1 The Significance of Stylistic Translation
        1.3.2 The Significance of the Cultivation of Stylistic Translation Awareness to the Teaching for BTI
    Summary
Chapter 2 Some Investigations into the Existing Stylistic Translation Teaching and Research for BTI
    2.1 Investigations and the Results
    2.2 Analyses of the Investigation Results
        2.2.1 The Absence of Theoretical Research
        2.2.2 The Deficiency of Teaching Practice
        2.2.3 The Faint Stylistic Awareness of Students' Translation Performance
    2.3 Investigation Implications
        2.3.1 The Need to Arouse Stylistic Translation Awareness
        2.3.2 The Need to Construct Theoretical Research Platforms
        2.3.3 The Need to Improve Teaching Practice
    Summary
Chapter 3 Suggestions for Stylistic Translation Teaching for BTI
    3.1 Teaching Objectives of Stylistic Translation for BTI
        3.1.1 Teaching Objectives for BTI
        3.1.2 Teaching Objectives of Stylistic Translation for BTI
    3.2 Teaching Model of Stylistic Translation for BTI
        3.2.1 Cognitive Basis of the Model
        3.2.2 Teaching Model of Stylistic Translation for BTI
    3.3 Application of the Model:A Case in Point
        3.3.1 Overall Teaching Design for Stylistic Translation
        3.3.2 Suggested Teaching Procedures
    Summary
Conclusion
Notes
Bibliography
Appendixes
    AppendixⅠ 全國(guó)獲準(zhǔn)設(shè)置BTI院校名錄與網(wǎng)址鏈接
    AppendixⅡ 部分外語(yǔ)類(lèi)核心期刊中關(guān)于翻譯教學(xué)的文章
    AppendixⅢ 各樣本院校BTI培養(yǎng)目標(biāo)與課程設(shè)置
    AppendixⅣ 主要翻譯教材情況統(tǒng)計(jì)
    AppendixⅤ 關(guān)于BTI、MTI培養(yǎng)目標(biāo)的討論
附表



本文編號(hào):3966587

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3966587.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)4d8d0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com