天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

目的論三原則視角下的音樂類學(xué)術(shù)論文翻譯

發(fā)布時間:2017-05-25 06:14

  本文關(guān)鍵詞:目的論三原則視角下的音樂類學(xué)術(shù)論文翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:在目的論中,不管是什么類型的翻譯,它的最高準(zhǔn)則都是“目的原則”(skopos rule),而目的原則認(rèn)為,翻譯行為的目的決定翻譯方法的選擇,也就是“目的決定手段”。除此之外,目的論還包括另外兩個原則:“連貫原則”(coherence rule)以及“忠誠原則”(fidelity rule)。其中,忠誠原則最先必須要服從目的原則和連貫原則。作者在目的論三原則的指導(dǎo)下,翻譯了Music That Moves:Television Music, Industrial Travel, and Consumer Agency in Contemporary Media Culture這篇音樂類的學(xué)術(shù)論文。同時,基于目的論三原則,作者從學(xué)術(shù)論文的特點出發(fā),并結(jié)合這篇文章的詞匯、句法、語篇層面的特點,選取了恰當(dāng)?shù)姆g策略,翻譯了這篇文章的引言和第四章內(nèi)容。并且分別從三原則著手,對翻譯中遇到的問題和解決方法進行了分析與總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】:目的原則 連貫原則 忠誠原則 學(xué)術(shù)論文翻譯 音樂
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059
【目錄】:
  • 中文摘要3-4
  • 英文摘要4-7
  • 引言7-8
  • 第一章 翻譯文本概述8-14
  • 1.1 文本簡介8-9
  • 1.2 文本類型9
  • 1.3 文本特點9-13
  • 1.3.1 詞匯層面10-12
  • 1.3.2 句法層面12-13
  • 1.4 小結(jié)13-14
  • 第二章 翻譯理論概述14-16
  • 2.1 目的論三原則概述14-15
  • 2.2 目的論三原則對音樂類學(xué)術(shù)論文翻譯的指導(dǎo)意義15-16
  • 第三章 目的論三原則指導(dǎo)下的音樂類學(xué)術(shù)論文翻譯16-30
  • 3.1 目的原則和連貫原則指導(dǎo)下的詞語、句子翻譯16-24
  • 3.1.1 歸化法16-19
  • 3.1.2 拆分法19-22
  • 3.1.3 主被動轉(zhuǎn)換22-24
  • 3.2 目的原則和忠誠原則指導(dǎo)下的詞語翻譯24-29
  • 3.2.1 專業(yè)術(shù)語的翻譯24-27
  • 3.2.2 多義詞的翻譯27-29
  • 3.3 小結(jié)29-30
  • 結(jié)論30-31
  • 參考文獻31-32
  • 附錄一 英文原文32-59
  • 附錄二 中文譯文59-80
  • 在學(xué)期間的研究成果80-81
  • 致謝81

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 孫秋云;黃健;;當(dāng)前學(xué)術(shù)翻譯的若干問題及其新機遇[J];編輯之友;2014年02期

2 陳生梅;;中國學(xué)術(shù)翻譯研究20年[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期

3 孫衛(wèi)東;;試析翻譯目的論與翻譯策略[J];天中學(xué)刊;2007年05期


  本文關(guān)鍵詞:目的論三原則視角下的音樂類學(xué)術(shù)論文翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:392864

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/392864.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶adb8a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com