天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

同文館的翻譯教學(xué)及其對MTI教學(xué)的啟示

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 02:08

  本文關(guān)鍵詞:同文館的翻譯教學(xué)及其對MTI教學(xué)的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:京師同文館是中國近代第一所培養(yǎng)翻譯人才的學(xué)校,它不僅為晚清政府培養(yǎng)了一批外交翻譯人才,改善了清政府在外交上面臨的窘迫狀況;同時(shí)還向社會輸送了一大批西學(xué)翻譯人才,促進(jìn)了西方先進(jìn)思想和科學(xué)知識在中國的傳播。 然而,,迄今為止,對于同文館的研究,大都局限于翻譯史、教育史和出版史的范疇之內(nèi),而少有人真正從翻譯教學(xué)的角度對其進(jìn)行研究。因此,本文嘗試從翻譯教學(xué)的角度出發(fā),以同文館為主要研究對象,考察其翻譯教學(xué)活動(dòng),并將其與為適應(yīng)新時(shí)代市場需求而設(shè)立的MTI專業(yè)翻譯教學(xué)進(jìn)行對比,探索其翻譯教學(xué)的特點(diǎn)和啟示意義。 本文采用采用定性分析與對比研究的方法,在梳理史料并對照MTI教學(xué)狀況的基礎(chǔ)上展開研究,主要內(nèi)容分布如下: 引言部分首先明確了本論文的研究對象和研究問題,對主要相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行了梳理,同時(shí)對論文的研究意義和研究方法進(jìn)行了介紹。 第一章對同文館的概況進(jìn)行了簡要介紹,包括其成立的歷史背景、組織結(jié)構(gòu)以及其在翻譯方面的成就和影響。第二章從教學(xué)目的、招生方法、師資狀況、課程設(shè)置、考評制度、實(shí)踐活動(dòng)以及畢業(yè)生去向等方面出發(fā),探討了同文館在翻譯教學(xué)方面的特點(diǎn)。第三章在區(qū)分“教學(xué)翻譯”和“翻譯教學(xué)”兩個(gè)概念的基礎(chǔ)上,主要闡述了MTI翻譯教學(xué)與同文館翻譯教學(xué)的相似性。第四章在對照同文館翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)與現(xiàn)代MTI教學(xué)狀況的基礎(chǔ)上探索同文館翻譯教學(xué)對于MTI專業(yè)教學(xué)的啟示意義,包括語種的選擇、招生方法與師資要求、課程設(shè)置與學(xué)制安排、翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)的設(shè)立與學(xué)生實(shí)踐活動(dòng)和考評制度等方面。 結(jié)論部分對本論文進(jìn)行總結(jié),指出了本文的研究成果和不足。
【關(guān)鍵詞】:同文館 MTI專業(yè)學(xué)位 翻譯教學(xué)
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059-4;G649.29
【目錄】:
  • 致謝5-6
  • 摘要6-7
  • Abstract7-10
  • 引言10-14
  • (一) 研究對象與研究問題10-11
  • (二) 文獻(xiàn)綜述11-12
  • (三) 研究意義與研究方法12-14
  • 第一章 同文館概況14-18
  • (一) 成立的歷史背景14-15
  • (二) 組織結(jié)構(gòu)15-17
  • (三) 在翻譯方面的成就及影響17-18
  • 第二章 同文館翻譯教學(xué)的特點(diǎn)18-25
  • (一) 教學(xué)目的18
  • (二) 招生方法18-19
  • (三) 師資情況19-20
  • (四) 課程設(shè)置20-21
  • (五) 考評制度21-22
  • (六) 翻譯實(shí)踐活動(dòng)22-23
  • (七) 畢業(yè)生去向23-25
  • 第三章 MTI 翻譯教學(xué)與同文館翻譯教學(xué)的相似性25-28
  • (一) 以外語學(xué)習(xí)為目的的“教學(xué)翻譯”階段25
  • (二) 以職業(yè)發(fā)展為導(dǎo)向的 MTI 專業(yè)翻譯教學(xué)階段25-26
  • (三) MTI 翻譯教學(xué)與同文館翻譯教學(xué)的相似性26-28
  • 第四章 同文館的翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)及其對 MTI 教學(xué)的啟示28-38
  • (一) 語種的選擇28-30
  • (二) 招生方法與師資要求30-32
  • (三) 課程設(shè)置與學(xué)制安排32-34
  • (四) 翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)的設(shè)立與學(xué)生實(shí)踐活動(dòng)34-36
  • (五) 考評制度36-38
  • 結(jié)語38-40
  • 參考文獻(xiàn)40-43

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 白燕;從“洋教習(xí)”到“外國專家”——北京大學(xué)聘請外籍教師百年回顧[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年05期

2 周俐玲;段懷清;;京師同文館與晚清“學(xué)生—譯員計(jì)劃”[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年02期

3 賈熟村;;翁同煝筆下的同文館[J];北京社會科學(xué);2006年05期

4 穆雷;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文模式探討[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2011年01期

5 陳向陽;京師同文館組織結(jié)構(gòu)探析[J];華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2005年02期

6 張路瑩;;試析丁韙良與京師同文館的創(chuàng)辦[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期

7 劉柏威;;我國全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生招生現(xiàn)狀分析[J];黑龍江教育(高教研究與評估);2011年05期

8 呂政;;翻譯教學(xué)與教學(xué)翻譯辨析[J];科教文匯(下旬刊);2009年06期

9 楊榮軍;;京師同文館及其在中國近代教育史上的地位[J];歷史學(xué)習(xí);2002年01期

10 張慧麗;;京師同文館的翻譯出版活動(dòng)及其貢獻(xiàn)[J];山東圖書館學(xué)刊;2010年05期

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 黃忠廉;[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 張路瑩;洋教習(xí)與晚清新式學(xué)堂的建立[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

2 鄧于祁;中國翻譯教學(xué)發(fā)展與改革研究[D];湖南師范大學(xué);2006年


  本文關(guān)鍵詞:同文館的翻譯教學(xué)及其對MTI教學(xué)的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:392476

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/392476.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶89b6f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com