從認知負荷模式看訪談節(jié)目的同傳策略
發(fā)布時間:2024-02-22 13:16
該篇論文旨在結(jié)合理論分析和觀察研究,探討高語速訪談節(jié)目中英同傳必不可少的簡約技巧的應(yīng)用。 本文首先介紹了同聲傳譯的起源、定義和特點,以及訪談節(jié)目的定義、發(fā)展和分類,并且重點介紹了訪談節(jié)目與其他電視節(jié)目截然不同的特點:互動性、辯論性、不可預(yù)知性、即興演講性。在此基礎(chǔ)上引入本文的主要理論框架——丹尼爾·吉爾的“認知負荷”模型。吉爾的“認知負荷”模型理論認為同聲傳譯由聽力(包括分析/理解)、記憶、產(chǎn)出和協(xié)調(diào)四大任務(wù)組成。作者分析了這四大任務(wù)的具體內(nèi)涵,以及在同傳過程中會涉及哪些困難。在結(jié)合訪談節(jié)目特點的基礎(chǔ)上,作者著重分析了訪談節(jié)目的同傳可能會遇到哪些困難誘因。根據(jù)“認知負荷”模型理論,為確保同傳的順利進行,譯員的處理能力需滿足同傳過程中的各任務(wù)能力要求,以及能力要求總和;诖艘笞髡呓Y(jié)合訪談節(jié)目中的實際案例詳細探討了在訪談節(jié)目中可以采取的簡約策略。作者將這些建議分為一般規(guī)則以及基于與相關(guān)人員共享的知識基礎(chǔ)上的一些具體技巧,即:指代、簡化、概括、省略。最后作者得出結(jié)論:鑒于訪談節(jié)目獨特的語言特點,以及同聲傳譯這項復(fù)雜的認知活動需涉及的多重任務(wù),譯員在高語速的訪談節(jié)目中應(yīng)積極采取各種簡約手段...
【文章頁數(shù)】:69 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 A Study on Simultaneous Interpreting
1.1 Origins of Simultaneous Interpreting
1.2 Definition of Simultaneous Interpreting
1.3 Characteristics of SI
Chapter 2 An Overview of Talk Show
2.1 The Definition and Development of Talk Show
2.2 Classification of Talk Show
2.3 Characteristics of Talk Show
Chapter Three Daniel Gile's Effort Model
3.1 Early Research on SI before Daniel Gile
3.2 Daniel Gile's Effort Model
3.3 An Effort Model of Simultaneous Interpreting
3.4 Processing Capacity-related Problems
3.4.1 Operational Requirements
3.4.2 Difficulties in Each SI Effort
3.4.2.1 Difficulties in the Listening Effort
3.4.2.2 Difficulties in the Memory Effort
3.4.2.3 Difficulties in the Production Effort
3.4.2.4 Difficulties in the Production Coordination
3.4.3 Problem Triggers for SI for Talk Shows
3.4.3.1 High Rate of Delivery of the speech
3.4.3.2 High Density of Information
3.4.3.3 Technical Terms, Shortened Names and Acronyms
3.4.3.4 Figures
Chapter Four Processing Capacity-related Strategies for TalkShows from the Perspective of Effort Model
4.1 General Rules
4.2 Specific Techniques
4.2.1 Reference
4.2.2 Simplification
4.2.3 Generalization
4.2.4 Omission
Conclusion
Notes
Bibliography
Acknowledgements
本文編號:3906806
【文章頁數(shù)】:69 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 A Study on Simultaneous Interpreting
1.1 Origins of Simultaneous Interpreting
1.2 Definition of Simultaneous Interpreting
1.3 Characteristics of SI
Chapter 2 An Overview of Talk Show
2.1 The Definition and Development of Talk Show
2.2 Classification of Talk Show
2.3 Characteristics of Talk Show
Chapter Three Daniel Gile's Effort Model
3.1 Early Research on SI before Daniel Gile
3.2 Daniel Gile's Effort Model
3.3 An Effort Model of Simultaneous Interpreting
3.4 Processing Capacity-related Problems
3.4.1 Operational Requirements
3.4.2 Difficulties in Each SI Effort
3.4.2.1 Difficulties in the Listening Effort
3.4.2.2 Difficulties in the Memory Effort
3.4.2.3 Difficulties in the Production Effort
3.4.2.4 Difficulties in the Production Coordination
3.4.3 Problem Triggers for SI for Talk Shows
3.4.3.1 High Rate of Delivery of the speech
3.4.3.2 High Density of Information
3.4.3.3 Technical Terms, Shortened Names and Acronyms
3.4.3.4 Figures
Chapter Four Processing Capacity-related Strategies for TalkShows from the Perspective of Effort Model
4.1 General Rules
4.2 Specific Techniques
4.2.1 Reference
4.2.2 Simplification
4.2.3 Generalization
4.2.4 Omission
Conclusion
Notes
Bibliography
Acknowledgements
本文編號:3906806
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3906806.html
最近更新
教材專著