現(xiàn)代漢語“上\下”詞的認知語義 ————從現(xiàn)代漢語與越南語對比的角度研究
發(fā)布時間:2023-03-12 02:53
眾所周知,人類所有的活動都在一定的空間范圍內(nèi)進行,而進行的過程中所發(fā)生的方位以及位移是兩個很重要的因素?臻g方位是人類認知世界時必不可少的要素,因此方位詞也是人類認知中極為重要的空間概念。而人類對身邊的空間環(huán)境中所發(fā)生的事件及位移事件的感知都屬于一種空間的體驗。隨著不盡相同的具體條件的環(huán)境,言語表達主體對空間認識也往往存在著不同的方式。漢語“上/下”在各種語言中少見的一組多義詞,“上/下”除了可以充當方位詞表示方位位置,還可以充當動詞表示空間位移。因此作為一個熱愛漢語的學習者,筆者想對漢語“上/下”多義詞的現(xiàn)象進行全面的研究,同時也想通過自己母語中的表達相對應意義的詞組“l(fā)en/xuong”、“tren/duoi”與其進行對比。運用認知語義理論與L.Talmy所建立的運動事件語義概念成分對漢語“上/下”與越南語“l(fā)en/xuong”、“tren/duoi”進行分析解釋及對比。找出兩者在表達方位位置以及空間位移的過程中所出現(xiàn)的共同語義和差異。第一,筆者收集大量關于漢語“上/下”與越南語“l(fā)en/xuong”、“tren/duoi”材料與語料。對“上/下”與越南語“l(fā)en/xuong”、“...
【文章頁數(shù)】:188 頁
【學位級別】:博士
【文章目錄】:
中文摘要
abstract
第1章 緒論
1.1 選題背景與研究意義
1.2 國內(nèi)外相關研究綜述
1.3 研究思路與方法
1.4 主要難點與創(chuàng)新
第2章 漢語“上/下”與越語“l(fā)en/xuong”與“tren/duoi”總體語義構架對比
2.1 越南語“l(fā)en\xuong”與“tren\duoi”的區(qū)別
2.2 漢、越方位短語結(jié)構的語序?qū)Ρ?br> 2.3 漢、越“上/下”空間關系的語義特征
2.4 漢、越“上、下”空間位置的語義特征
2.5 漢、越“上下”與形狀系統(tǒng)
2.6 漢、越方位詞“上/下”與空間、時間義
2.7 漢越“上/下”空間位移的語義構架
2.8 小結(jié)
第3章 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”靜態(tài)方向語義對比
3.1 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”靜態(tài)方向空間義對比
3.1.1 漢語“上”與越南語“tren”空間義對比
3.1.2 漢語“下”與越南語“duoi”空間義對比
3.2 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”靜態(tài)方向引申義對比
3.2.1 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”在名詞后引申義對比
3.2.2 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”在名詞前的引申語義對比
3.3 本章小結(jié)
第4章 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”動態(tài)方向語義對比
4.1 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”的語義構架對比
4.1.1 表達位移事件的“上/下”+名詞、“l(fā)en/xuong”+名詞
4.1.2 表達位移事件的“上/下”+V、“l(fā)en/xuong”+V
4.1.3 表達位移事件的“V+上/下”、“V+len/xuong”
4.1.4 表達位移事件的“形容詞+上/下”
4.2 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”動態(tài)方向的語義系統(tǒng)對比
4.2.1 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”表達的共同語義
4.2.2 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”表達的不同語義
4.3 本章小結(jié)
第5章 結(jié)語
5.1 本文的結(jié)論
5.1.1 漢語“上/下”與越南語的語義構架對比
5.1.2 漢語“上/下”與越南語“tren/duoi”靜態(tài)方向語義對比
5.1.3 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”動態(tài)方向語義對比
5.2 本文的創(chuàng)新義
5.3 本文研究的不足
參考文獻
作者簡介及在學期間所取得的科研成果
致謝
本文編號:3760790
【文章頁數(shù)】:188 頁
【學位級別】:博士
【文章目錄】:
中文摘要
abstract
第1章 緒論
1.1 選題背景與研究意義
1.2 國內(nèi)外相關研究綜述
1.3 研究思路與方法
1.4 主要難點與創(chuàng)新
第2章 漢語“上/下”與越語“l(fā)en/xuong”與“tren/duoi”總體語義構架對比
2.1 越南語“l(fā)en\xuong”與“tren\duoi”的區(qū)別
2.2 漢、越方位短語結(jié)構的語序?qū)Ρ?br> 2.3 漢、越“上/下”空間關系的語義特征
2.4 漢、越“上、下”空間位置的語義特征
2.5 漢、越“上下”與形狀系統(tǒng)
2.6 漢、越方位詞“上/下”與空間、時間義
2.7 漢越“上/下”空間位移的語義構架
2.8 小結(jié)
第3章 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”靜態(tài)方向語義對比
3.1 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”靜態(tài)方向空間義對比
3.1.1 漢語“上”與越南語“tren”空間義對比
3.1.2 漢語“下”與越南語“duoi”空間義對比
3.2 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”靜態(tài)方向引申義對比
3.2.1 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”在名詞后引申義對比
3.2.2 漢語“上/下”與越南“tren/duoi”在名詞前的引申語義對比
3.3 本章小結(jié)
第4章 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”動態(tài)方向語義對比
4.1 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”的語義構架對比
4.1.1 表達位移事件的“上/下”+名詞、“l(fā)en/xuong”+名詞
4.1.2 表達位移事件的“上/下”+V、“l(fā)en/xuong”+V
4.1.3 表達位移事件的“V+上/下”、“V+len/xuong”
4.1.4 表達位移事件的“形容詞+上/下”
4.2 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”動態(tài)方向的語義系統(tǒng)對比
4.2.1 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”表達的共同語義
4.2.2 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”表達的不同語義
4.3 本章小結(jié)
第5章 結(jié)語
5.1 本文的結(jié)論
5.1.1 漢語“上/下”與越南語的語義構架對比
5.1.2 漢語“上/下”與越南語“tren/duoi”靜態(tài)方向語義對比
5.1.3 漢語“上/下”與越南“l(fā)en/xuong”動態(tài)方向語義對比
5.2 本文的創(chuàng)新義
5.3 本文研究的不足
參考文獻
作者簡介及在學期間所取得的科研成果
致謝
本文編號:3760790
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3760790.html