天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從跨文化視角論商務(wù)口譯中的文化差異及其策略

發(fā)布時(shí)間:2023-03-12 04:05
  口譯工作實(shí)質(zhì)上是一種直接的、面對(duì)面的跨文化交際活動(dòng)�?谧g工作能否順利完成取決于口譯譯員對(duì)譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)的文化背景知識(shí)的了解程度。隨著全球一體化進(jìn)程的加快,尤其是中國(guó)加入WTO以來(lái),我國(guó)與世界其他國(guó)家經(jīng)濟(jì)往來(lái)越趨頻繁,各個(gè)貿(mào)易公司及商業(yè)企業(yè)如雨后春筍般蓬勃發(fā)展起來(lái)。在經(jīng)濟(jì)交往中,英語(yǔ)成了聯(lián)系國(guó)內(nèi)外各個(gè)經(jīng)濟(jì)實(shí)體的語(yǔ)言媒介。而商務(wù)口譯,它不同于筆譯,是在瞬間建立起來(lái)的兩種語(yǔ)言之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,通過(guò)聽(tīng)和說(shuō)使信息順利交流。因此,口譯譯員的素質(zhì)直接影響貿(mào)易談判、經(jīng)濟(jì)合作的順利進(jìn)行。譯員不僅要克服語(yǔ)言性障礙(即了解發(fā)話人的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)言習(xí)慣等),還要排除“準(zhǔn)語(yǔ)言”的障礙(即文化差異造成的障礙)。 本文旨在從口譯的過(guò)程出發(fā),通過(guò)對(duì)語(yǔ)言和文化的比較、分析,列舉一系列在商務(wù)口譯實(shí)踐中影響口譯的文化因素,以闡明商務(wù)口譯在一定程度上是翻譯文化而不僅僅是語(yǔ)言。商務(wù)口譯最終的目的是讓聽(tīng)眾理解講話者的意思。因此,商務(wù)口譯譯員應(yīng)時(shí)刻兼顧到譯出語(yǔ)受眾的文化。同時(shí)探討行之有效的解決方法,逐步提高商務(wù)口譯譯員的業(yè)務(wù)素質(zhì)。 論文除開(kāi)頭和結(jié)尾部分一共分為四個(gè)章節(jié)。第一章主要論述了語(yǔ)言與文化的關(guān)系。語(yǔ)言是文化的重要載體,是文化的...

【文章頁(yè)數(shù)】:72 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter 1 Relationship between Language and Culture
    1.1 Definitions of Language and Culture
    1.2 Culture Display in Interpreting
    1.3 Cultural Features in Different Interpreting Categories
Chapter 2 Phenomenon of Cross-Cultural Difference in BusinessInterpreting
    2.1 Studies on Business Interpreting
        2.1.1 Definition and Classification of Business Interpreting
        2.1.2 Situation and Characteristic of Business Interpreting
    2.2 Cross-cultural Communication and Business Interpreting
    2.3 Main Reflections of Cross-Cultural Difference in BusinessInterpreting
        2.3.1 Difference in Cultural Accumulation
        2.3.2 Difference in Cognitive System and Thinking Pattern
Chapter 3 Effluences in Business Interpreter
    3.1 Effluences in Comprehension
        3.1.1 Unique Culture
        3.1.2 Differences in Concepts
    3.2 Effluences in Expression
        3.2.1 Expression of Idioms
        3.2.2 Expression of Numbers
        3.2.3 Difference in Addressing Expression
Chapter 4 Strategies of Tacking Cross-cultural Differences inBusiness Interpreting
    4.1 Cultivation of Cross-Cultural Consciousness in Business Interpreter
        4.1.1 Possessing Cross-Cultural Consciousness
        4.1.2 Cross-Cultural Consciousness in Business Activities
    4.2 Cultivation of Thinking Construction Skill in Cultural Aspect
        4.2.1 Cultivation of Analytical and Integrative Skill in Cultural Aspect
        4.2.2 Cultivation of Logical Consequence Skill in Cultural Aspect
    4.3 Avoidance of Pragmatic Failure in Business Interpreting
        4.3.1 Avoidance of Mechanical Interpreting by Neglecting theDifferences in Chinese and English Vocabularies
        4.3.2 Avoidance of Mechanical Expression Structure in Chinese
Conclusion
Notes
Bibliography
Acknowledgements
攻讀學(xué)位期間主要的研究成果目錄



本文編號(hào):3760909

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3760909.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶aa7b2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com