當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育和翻譯事業(yè)關(guān)系研究
發(fā)布時(shí)間:2022-10-05 15:28
本文利用文獻(xiàn)統(tǒng)計(jì)資料、實(shí)地訪談資料對(duì)當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育和翻譯事業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀,以及蒙古族雙語(yǔ)教學(xué)、教材編譯、翻譯教學(xué)的基本狀況進(jìn)行了論述。論文由導(dǎo)論、正文、結(jié)語(yǔ)、參考文獻(xiàn)四個(gè)部分組成。 導(dǎo)論部分交代了論文的研究目的和意義、研究現(xiàn)狀、研究方法、論文結(jié)構(gòu)。 正文由四個(gè)部分組成: 一、闡述了當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育和翻譯事業(yè)發(fā)展的基本概況。蒙古族正規(guī)的學(xué)校教育創(chuàng)始于清朝末年。但真正意義上的學(xué)校教育體系的形成是在1949年后。此后蒙古族學(xué)校教育發(fā)展共經(jīng)歷了四個(gè)階段:1949年—1954年是起步階段、1954年—1965年是全面奠定時(shí)期、1966年—1979年時(shí)挫折與重建時(shí)期、1979年后才進(jìn)入深化改革與協(xié)調(diào)發(fā)展時(shí)期。本文的重點(diǎn)論述是1979年后蒙古族學(xué)校教育的恢復(fù)、全面穩(wěn)定發(fā)展時(shí)期的基本情況。以具體的實(shí)例、數(shù)據(jù)分析了1979年后蒙古族學(xué)校教育體系、教學(xué)教材等方面的發(fā)展成果。其次簡(jiǎn)單回顧和介紹了與蒙古族教育事業(yè)相關(guān)的翻譯工作的發(fā)展進(jìn)程及基本內(nèi)容。 二、翻譯在雙語(yǔ)教學(xué)中的作用。這一部分闡釋了雙語(yǔ)教學(xué)、雙語(yǔ)教學(xué)模式、雙語(yǔ)教學(xué)策略、蒙文教材編譯、蒙文教材編譯的要求、教材編譯的目的和意義...
【文章頁(yè)數(shù)】:57 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容提要
日文摘要
導(dǎo)論
一、當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育和翻譯事業(yè)概況
(一) 當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育發(fā)展歷程
(二) 當(dāng)代蒙古族翻譯事業(yè)發(fā)展概況
二、翻譯在雙語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
(一) 雙語(yǔ)教學(xué)的界定
(二) 雙語(yǔ)教學(xué)模式
(三) 雙語(yǔ)教學(xué)政策
(四) 雙語(yǔ)教材的編寫(xiě)
(五) 蒙文教材編譯的要求
(六) 教材編譯的目的和意義
(七) 教材編譯對(duì)譯者的要求
三、蒙漢翻譯教學(xué)概況
(一) 翻譯教學(xué)與教學(xué)翻譯的區(qū)別
(二) 蒙古族翻譯教學(xué)基本情況
四、雙語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)的關(guān)系
結(jié)語(yǔ)
參考書(shū)目
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]蒙漢雙語(yǔ)教育的實(shí)踐與思考[J]. 王頂柱. 內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(06)
[2]新時(shí)期內(nèi)蒙古幼兒教育改革與發(fā)展回眸[J]. 邢利婭. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版). 2001(05)
[3]內(nèi)蒙古自治區(qū)民族教育最突出的問(wèn)題、其產(chǎn)生原因及對(duì)策[J]. 烏蘭圖克. 民族教育研究. 1997(02)
[4]中國(guó)少數(shù)民族雙語(yǔ)教育研究的對(duì)象、特點(diǎn)、內(nèi)容與方法[J]. 滕星. 民族教育研究. 1996(02)
[5]試析內(nèi)蒙古蒙漢雙語(yǔ)教育發(fā)展趨勢(shì)[J]. 民族教育研究. 1996(01)
本文編號(hào):3686033
【文章頁(yè)數(shù)】:57 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
內(nèi)容提要
日文摘要
導(dǎo)論
一、當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育和翻譯事業(yè)概況
(一) 當(dāng)代蒙古族學(xué)校教育發(fā)展歷程
(二) 當(dāng)代蒙古族翻譯事業(yè)發(fā)展概況
二、翻譯在雙語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
(一) 雙語(yǔ)教學(xué)的界定
(二) 雙語(yǔ)教學(xué)模式
(三) 雙語(yǔ)教學(xué)政策
(四) 雙語(yǔ)教材的編寫(xiě)
(五) 蒙文教材編譯的要求
(六) 教材編譯的目的和意義
(七) 教材編譯對(duì)譯者的要求
三、蒙漢翻譯教學(xué)概況
(一) 翻譯教學(xué)與教學(xué)翻譯的區(qū)別
(二) 蒙古族翻譯教學(xué)基本情況
四、雙語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)的關(guān)系
結(jié)語(yǔ)
參考書(shū)目
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]蒙漢雙語(yǔ)教育的實(shí)踐與思考[J]. 王頂柱. 內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2004(06)
[2]新時(shí)期內(nèi)蒙古幼兒教育改革與發(fā)展回眸[J]. 邢利婭. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版). 2001(05)
[3]內(nèi)蒙古自治區(qū)民族教育最突出的問(wèn)題、其產(chǎn)生原因及對(duì)策[J]. 烏蘭圖克. 民族教育研究. 1997(02)
[4]中國(guó)少數(shù)民族雙語(yǔ)教育研究的對(duì)象、特點(diǎn)、內(nèi)容與方法[J]. 滕星. 民族教育研究. 1996(02)
[5]試析內(nèi)蒙古蒙漢雙語(yǔ)教育發(fā)展趨勢(shì)[J]. 民族教育研究. 1996(01)
本文編號(hào):3686033
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3686033.html
最近更新
教材專(zhuān)著