天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

利用吉爾模式分析同聲傳譯數(shù)字翻譯給譯員帶來的困難及應(yīng)對辦法

發(fā)布時(shí)間:2017-04-26 04:15

  本文關(guān)鍵詞:利用吉爾模式分析同聲傳譯數(shù)字翻譯給譯員帶來的困難及應(yīng)對辦法,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:當(dāng)今國際舞臺(tái)上跨文化交際日趨平凡,很多場合都要雙語多語翻譯,然而在很多同傳場合,數(shù)字翻譯成為譯員的一大難關(guān),為同聲傳譯帶來很大困難。本文中,筆者希望通過研究吉爾的精力分配模型,來分析在數(shù)字翻譯中出現(xiàn)的問題,并給出解決方法,希望通過此次研究可以提供一些解決策略,更好的認(rèn)識(shí)同聲傳譯中的數(shù)字翻譯,制定更好的策略,提供更加專業(yè)的服務(wù)。在引言中,筆者主要闡述了翻譯以及口譯在當(dāng)今世界的溝通和交流中占有重要的位置,不可或缺,與此同時(shí),翻譯數(shù)字是不少譯員遇到的難題,所以提出要重視且需要解決該問題。文獻(xiàn)綜述中分析了同傳過程、認(rèn)知負(fù)荷模型理論以及前輩研究成果。接著重點(diǎn)闡述了數(shù)字口譯特點(diǎn),難點(diǎn)原因以及應(yīng)對方法以及訓(xùn)練策略。在實(shí)證研究中,設(shè)計(jì)的兩個(gè)實(shí)驗(yàn),第一個(gè)實(shí)驗(yàn)通過刺激性回憶的方法,進(jìn)一步探究了數(shù)字口譯的難點(diǎn)原因以及提供了相應(yīng)的訓(xùn)練方法,第二部分是對比了兩種數(shù)字記錄的翻譯結(jié)果,得出數(shù)字縮略法優(yōu)于普通的數(shù)字記錄法,推薦在數(shù)字訓(xùn)練和數(shù)字口譯中多使用正確率高的數(shù)字縮略法。 本文得出結(jié)論,引發(fā)數(shù)字同傳困難從認(rèn)知負(fù)荷模型來講需要從聽析,記憶,產(chǎn)出,協(xié)調(diào)等方面去突破,并且在實(shí)證研究中給出了解決減輕數(shù)字記憶壓力的縮略法記錄數(shù)字。
【關(guān)鍵詞】:中英同聲傳譯 認(rèn)知負(fù)荷模型 數(shù)字口譯
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H059
【目錄】:
  • 致謝3-4
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 1 引言8-9
  • 2 文獻(xiàn)綜述9-14
  • 2.1 同傳概述9-10
  • 2.2 認(rèn)知負(fù)荷模型10-12
  • 2.3 前人在數(shù)字同傳方面的研究成果12-14
  • 3 數(shù)字口譯遇到的問題14-18
  • 3.1 數(shù)字同傳的特點(diǎn)以及難點(diǎn)原因14-16
  • 3.2 應(yīng)對數(shù)字同傳難題的方法16-18
  • 4 實(shí)驗(yàn)分析18-31
  • 4.1 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)一18-25
  • 4.1.1 研究問題18
  • 4.1.2 研究設(shè)計(jì)18-19
  • 4.1.3 數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)19-20
  • 4.1.4 譯員開放性訪談20-21
  • 4.1.5 結(jié)果定性分析21-24
  • 4.1.6 啟發(fā)24-25
  • 4.2 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)二25-31
  • 4.2.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?/span>25
  • 4.2.2 實(shí)驗(yàn)過程25-26
  • 4.2.3 實(shí)驗(yàn)材料26
  • 4.2.4 實(shí)驗(yàn)統(tǒng)計(jì)結(jié)果26-27
  • 4.2.5 實(shí)驗(yàn)訪談27
  • 4.2.6 實(shí)驗(yàn)分析27-31
  • 5 結(jié)論31-32
  • 參考文獻(xiàn)32-34
  • 附錄1 實(shí)驗(yàn)材料34-35
  • 附錄2 實(shí)驗(yàn)結(jié)果逐字筆錄35-41

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 崔挺;;中英數(shù)字口譯的教學(xué)原則及方法新探[J];長春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期

2 張威;;英漢同聲傳譯“順句驅(qū)動(dòng)”操作的理據(jù)透析[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期

3 程躍珍;;從吉爾的口譯模式看商務(wù)英語口譯能力要素的構(gòu)成[J];華北電力大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年04期

4 黃建鳳;;數(shù)字口譯探究[J];中國科技翻譯;2006年01期

5 劉建珠;;英漢同聲傳譯中的信息噪音與模糊表達(dá)策略[J];考試與評價(jià)(大學(xué)英語教研版);2013年06期

6 鄒迎九;陸桂生;;從信息傳播看大眾傳播媒介[J];廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年03期


  本文關(guān)鍵詞:利用吉爾模式分析同聲傳譯數(shù)字翻譯給譯員帶來的困難及應(yīng)對辦法,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):327726

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/327726.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶af189***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com