聽眾對(duì)口譯質(zhì)量的期待:口譯包裝的視角
發(fā)布時(shí)間:2017-04-23 23:16
本文關(guān)鍵詞:聽眾對(duì)口譯質(zhì)量的期待:口譯包裝的視角,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著口譯在中國的發(fā)展,越來越多人開始了解口譯,許多人還成為了口譯服務(wù)的用戶。作為一項(xiàng)專業(yè)服務(wù),口譯的質(zhì)量是其中重要的一環(huán)。 在口譯研究的早期,學(xué)者主要圍繞口譯的忠實(shí)度和口譯包裝孰輕孰重在進(jìn)行論證和研究。學(xué)界認(rèn)為口譯的忠實(shí)度是口譯質(zhì)量評(píng)估的第一標(biāo)準(zhǔn)。但在實(shí)際口譯評(píng)估時(shí),許多用戶依舊會(huì)首先關(guān)注到口譯的包裝。通過文獻(xiàn)回顧,本文作者發(fā)現(xiàn)只有一小部分研究關(guān)注到口譯包裝,如發(fā)音、停頓、自我修正對(duì)于用戶口譯質(zhì)量感知的影響。 本文嘗試研究口譯用戶對(duì)會(huì)議口譯質(zhì)量的期待?谧g流暢度是口譯包裝的重要組成部分,此前研究,多數(shù)學(xué)者讓受訪者就各項(xiàng)口譯質(zhì)量評(píng)估指標(biāo)的相對(duì)重要性進(jìn)行排序。但很少有學(xué)者關(guān)注不同類型的口譯非流暢現(xiàn)象對(duì)于聽眾口譯質(zhì)量感知的影響。本文借助問卷調(diào)查、訪談法加以研究,其中問卷中將口譯非流暢因素從其他質(zhì)量評(píng)估指標(biāo)中獨(dú)立出來,讓受訪者單獨(dú)進(jìn)行重要性排序。 本次研究共發(fā)放50份問卷,有效問卷40份。在所有口譯非流暢因素中,無聲停頓是聽眾最不能接受的形式,其次是過度的自我修正。有聲停頓排在第三位,但是不同性別、不同年級(jí)、不同口譯經(jīng)驗(yàn)的用戶對(duì)這一項(xiàng)指標(biāo)的判斷存在差異。 而在和口譯非流暢性無關(guān)的因素中,糟糕的麥克風(fēng)禮儀是聽眾最不能接受的類型。緊隨其后的分別是音調(diào)單一、語音語調(diào)差和不理想的聲音呈現(xiàn)。 由于本項(xiàng)研究樣本較少,以及研究設(shè)計(jì)上存在的缺陷,因此研究結(jié)論只是初步的結(jié)果,想要擴(kuò)大結(jié)論的解釋力需要后期繼續(xù)研究論證。
【關(guān)鍵詞】:口譯質(zhì)量 期待 包裝
【學(xué)位授予單位】:廈門大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059
【目錄】:
- Abstract4-5
- 摘要5-10
- Chapter One Introduction10-17
- 1.1 Research background10-14
- 1.1.1 Interpreting VS Public speaking10-13
- 1.1.2 Interpreters VS Public speakers13-14
- 1.2 Research purpose and significance14-15
- 1.3 Research methodology15-16
- 1.4 Structure of the thesis16-17
- Chapter Two Literature Review17-37
- 2.1 The issue of quality assessment17-25
- 2.1.1 Review of major public speaking contest's quality assessent criteria17-20
- 2.1.2 Interpreting quality assessment criteria20-25
- 2.2 Interpreting quality assessment:Users' expectation25-32
- 2.3 The conflict of user's expectation of interpreting quality32-33
- 2.4 Review of Packagc related researches33-35
- 2.5 Summary,Critique and My research's nice35-37
- Chapter Three Theoretical Framework37-48
- 3.1 Defining the term "Packaging"37-39
- 3.2 Different components of Packaging39-48
- 3.2.1 Disfluency Related factors39-44
- 3.2.2 Non-fluency related factors44-48
- Chapter Four Research Methodology and Data Analysis48-62
- 4.1 Research methodology48-50
- 4.1.1 Questionnaire48-49
- 4.1.2 Interview49-50
- 4.2 Research design50-52
- 4.2.1 Questionnaire design50-51
- 4.2.2 Revised questionnaire and Questionnaire distribution51-52
- 4.3 Data analysis and discussion52-60
- 4.3.1 Background Information of the Participants52
- 4.3.2 Ranking assignment One52-56
- 4.3.3 Ranking assignment Two56-58
- 4.3.4 Feedback from open question58-60
- 4.4 Limitations60-62
- Chapter Five Conclusion and Implications62-66
- 5.1 Conclusion62-63
- 5.2 Implications:Packaging enhancement63-66
- 5.2.1 Improve one's delivery from public speaking's perspective63-65
- 5.2.2 The use of WaveSurfer to enhance package65-66
- Appendices66-69
- References69-74
- Acknowledgement74
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 蔡健智;;法庭口譯標(biāo)準(zhǔn)初探[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2009年03期
2 張威;;會(huì)議口譯質(zhì)量評(píng)估調(diào)查——譯員與使用者的對(duì)比分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
3 劉和平;科技口譯與質(zhì)量評(píng)估[J];上海科技翻譯;2002年01期
4 戴朝暉;;中國大學(xué)生漢英口譯非流利現(xiàn)象研究[J];上海翻譯;2011年01期
5 文秋芳,劉相東,金利民;中外評(píng)委對(duì)大學(xué)生英語演講能力評(píng)價(jià)的差異[J];外語教學(xué)與研究;2005年05期
6 張文忠,吳旭東;第二語言口語流利性發(fā)展定量研究[J];現(xiàn)代外語;2001年04期
7 蔡小紅,曾潔儀;口譯質(zhì)量評(píng)估研究的歷史回顧[J];中國翻譯;2004年03期
8 肖曉燕;李飛燕;;媒體傳譯的質(zhì)量評(píng)估[J];中國翻譯;2011年02期
本文關(guān)鍵詞:聽眾對(duì)口譯質(zhì)量的期待:口譯包裝的視角,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):323196
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/323196.html
最近更新
教材專著