天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

模因論視角下的商業(yè)廣告翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-04-23 10:01

  本文關(guān)鍵詞:模因論視角下的商業(yè)廣告翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:廣告在現(xiàn)實(shí)經(jīng)濟(jì)社會(huì)中扮演著極其重要的角色,已成為錯(cuò)綜復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)和文化體系中不可或缺的一部分,其中商業(yè)廣告更是由于兼具商業(yè)效應(yīng)和文化傳播效應(yīng)而頗受翻譯研究者的關(guān)注。雖然廣告翻譯在對(duì)等論、目的論、接受理論等傳統(tǒng)理論的指導(dǎo)下取得了很大發(fā)展,但由于廣告翻譯其自身的內(nèi)在復(fù)雜性,對(duì)廣告翻譯的研究系統(tǒng)性不強(qiáng),可操作性不足。 模因論是基于新達(dá)爾文進(jìn)化論解釋文化進(jìn)化和傳播規(guī)律的新興理論,其核心概念“模因”作為文化和信息的單位,通過模仿和復(fù)制在人類大腦之間進(jìn)行傳播。在模因論的視角下,廣告翻譯就是廣告模因以語言為載體在不同文化之間實(shí)現(xiàn)復(fù)制與傳播的過程。因此,基于模因的傳染性與廣告?zhèn)鞑ブg的天然聯(lián)系,本文嘗試將模因論應(yīng)用于商業(yè)廣告翻譯研究,從模因視角探討和分析商業(yè)廣告翻譯策略與過程。 通過跨學(xué)科研究法和實(shí)例分析法,本文致力于完成以下三大任務(wù):探究廣告語言與模因之間的內(nèi)在聯(lián)系;探討廣告翻譯策略以打造強(qiáng)勢(shì)廣告模因;運(yùn)用模因理論研究廣告翻譯過程。圍繞此三大任務(wù),本文首先探討并發(fā)現(xiàn)了廣告語言與模因之間的互動(dòng)演化作用。然后,以打造強(qiáng)勢(shì)廣告模因?yàn)槟康?根據(jù)強(qiáng)勢(shì)模因的傳播模式,提出了廣告翻譯中的基因型和表現(xiàn)型策略;另一方面,根據(jù)強(qiáng)勢(shì)模因的五大特征,提出順應(yīng)策略、情感驅(qū)動(dòng)策略和再創(chuàng)造策略;基于這些策略,進(jìn)而探討了諸如復(fù)制、類比、模仿、依附等具體的翻譯方法。最后,運(yùn)用模因復(fù)制階段與生命周期理論,將廣告翻譯過程細(xì)化為廣告模因的遺傳、編碼、解碼、感染等階段,建立了廣告翻譯過程的模因圖,并結(jié)合案例分析驗(yàn)證了翻譯過程模因圖對(duì)于廣告翻譯過程的解釋力。 在完成三大研究任務(wù)之余,本文還探討了廣告翻譯質(zhì)量的評(píng)估方法,提出將前期的理論性評(píng)估(定性分析)與后期的實(shí)際效果評(píng)估(定量分析)相結(jié)合的翻譯質(zhì)量評(píng)估方法,從而完成了從模因論視角對(duì)廣告翻譯的一次比較系統(tǒng)全面的研究。 簡(jiǎn)而言之,模因論對(duì)于廣告翻譯實(shí)踐具有顯著的指導(dǎo)作用,本文從模因論視角出發(fā)對(duì)商業(yè)廣告的翻譯策略、翻譯過程和翻譯質(zhì)量評(píng)估進(jìn)行了跨學(xué)科研究,以期為廣告翻譯實(shí)踐和廣大翻譯工作者提供借鑒。
【關(guān)鍵詞】:模因論 強(qiáng)勢(shì)模因 模因生命周期 廣告語言 廣告翻譯
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-10
  • Chapter One Introduction10-15
  • 1.1 Motivation and Significance of the Study10-11
  • 1.2 Research Objectives and Key Questions11-12
  • 1.3 Data Collection and Research Methodology12-13
  • 1.4 Organization of the Thesis13-15
  • Chapter Two Literature Review15-28
  • 2.1 An Overview of Advertisement and Adverisement Translation15-21
  • 2.1.1 Definition and Classification of Advertisement15-16
  • 2.1.2 Components of Advertisement16-18
  • 2.1.3 Advertisement Translation18-21
  • 2.2 An Overview of Memetics21-26
  • 2.2.1 Brief Introduction to Memetic Research21-23
  • 2.2.2 Relevant Terminology23-26
  • 2.3 Memetic Research on Advertisement Translation26-27
  • 2.4 Summary27-28
  • Chapter Three Advertising Language and Meme28-37
  • 3.1 Linguistic Features of Advertising Language28-31
  • 3.1.1 Linguistic Features of English Advertisement28-30
  • 3.1.2 Linguistic Features of Chinese Advertisement30-31
  • 3.2 The Interaction between Advertising Language and Memes31-32
  • 3.3 Memetic Classification of Advertising Language32-33
  • 3.4 Strong Memes in Advertising Language33-36
  • 3.4.1 Simplicity33-34
  • 3.4.2 Novelty34
  • 3.4.3 Conformity34-35
  • 3.4.4 Distinctiveness35
  • 3.4.5 Faithfulnss35-36
  • 3.5 Summary36-37
  • Chapter Four A Memetic Analysis of Advertisement Translation Strategies-TheCreation of Strong Adverisement Memes37-47
  • 4.1 Strategies Based on the Transmission Modes of Strong Memes37-40
  • 4.1.1 Genotypic Translation Strategy38-39
  • 4.1.2 Phenotypic Translation Strategy39-40
  • 4.2 Strategies Based on the General Features of Strong Memes40-45
  • 4.2.1 Adaption Strategy40-42
  • 4.2.2 Motivation Strategy42-43
  • 4.2.3 Re-creation Strategy43-45
  • 4.3 Summary45-47
  • Chapter Five A Memetic Analysis of Advertisement Translation Process47-60
  • 5.1 Four Stages of Meme Replication47-49
  • 5.1.1 Assimilation47-48
  • 5.1.2 Retention48
  • 5.1.3 Expression48
  • 5.1.4 Transmission48-49
  • 5.2 The Lifecycle of Memes49-53
  • 5.2.1 Transmission50-51
  • 5.2.2 Decoding51
  • 5.2.3 Infection51-52
  • 5.2.4 Coding52-53
  • 5.3 A Memetic Analysis of Advertisement Translation Process53-58
  • 5.3.1 Hereditary Phase A54-55
  • 5.3.2 Decoding & Infecting Phase A55
  • 5.3.3 Encoding Phase55-56
  • 5.3.4 Hereditary Phase B56
  • 5.3.5 Decoding & Infecting Phase B56-57
  • 5.3.6 Case Study57-58
  • 5.4 Summary58-60
  • Chapter Six Translation Quality Assessment of Commercial Advertisements60-66
  • 6.1 Theoretical Assessment61-62
  • 6.1.1 Assessment Subjects61
  • 6.1.2 Assessment Objects61-62
  • 6.2 Practical Effect Assessment62-63
  • 6.3 Case Study63-65
  • 6.4 Summary65-66
  • Chapter Seven Conclusion66-70
  • 7.1 Major Findings66-68
  • 7.2 Limitations68-69
  • 7.3 Suggestions for Future Research69-70
  • Bibliography70-74
  • Acknowledgements74

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 馮濤;;商業(yè)廣告翻譯的應(yīng)用價(jià)值研究[J];東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

2 馬蕭;從模因到規(guī)范——切斯特曼的翻譯模因論述評(píng)[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

3 汪文格;談商業(yè)文字廣告翻譯中美的再現(xiàn)與拓展[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年S1期

4 曹順發(fā);廣告用語的翻譯[J];中國科技翻譯;2002年01期

5 蔣磊;文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤[J];中國科技翻譯;2002年03期

6 劉彬;戈玲玲;;論強(qiáng)勢(shì)廣告語言模因之形成要素[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期

7 武光軍;;當(dāng)代中西翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的進(jìn)展、元評(píng)估及發(fā)展方向[J];外語研究;2007年04期

8 何自然;;語言模因及其修辭效應(yīng)[J];外語學(xué)刊;2008年01期

9 左義;;廣告翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2009年14期

10 林克難,籍明文;應(yīng)用英語翻譯呼喚理論指導(dǎo)[J];上海科技翻譯;2003年03期


  本文關(guān)鍵詞:模因論視角下的商業(yè)廣告翻譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):322189

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/322189.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶11b19***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩精品你懂的在线观看| 中文文精品字幕一区二区| 亚洲专区一区中文字幕| 国产老女人性生活视频| 国产日韩熟女中文字幕| 中文字幕一区二区三区大片| 日韩日韩日韩日韩在线| 国产精品午夜性色视频| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 91麻豆精品欧美视频| 日本午夜精品视频在线观看| 国产三级视频不卡在线观看| 婷婷伊人综合中文字幕| 九九热在线免费在线观看| 国产中文字幕一二三区| 情一色一区二区三区四| 91福利免费一区二区三区| 91精品日本在线视频| 国产精品香蕉免费手机视频| 亚洲中文字幕在线综合视频| 欧美日韩精品久久第一页| 欧美日韩久久精品一区二区| 美国女大兵激情豪放视频播放 | 国产成人精品国产成人亚洲| 国产中文字幕一二三区| 99久久精品午夜一区| 蜜臀人妻一区二区三区| 91天堂素人精品系列全集| 国内精品一区二区欧美| 伊人国产精选免费观看在线视频| 日本办公室三级在线观看| 中文字幕中文字幕在线十八区| 亚洲国产精品久久精品成人| 久久这里只精品免费福利| 一区二区三区人妻在线| 欧美视频在线观看一区| 日韩成人免费性生活视频| 五月的丁香婷婷综合网| 成人三级视频在线观看不卡| 国产人妻熟女高跟丝袜| 亚洲少妇一区二区三区懂色|