天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

淺談目的論在文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用

發(fā)布時間:2017-04-23 09:07

  本文關(guān)鍵詞:淺談目的論在文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本文試圖把“目的論”的主要原則運(yùn)用到文學(xué)翻譯研究中,通過對De Profundis兩個中文譯本的分析來論述“目的論”的主要原則指導(dǎo)文學(xué)翻譯的可行性!澳康恼摗笔堑聡δ苤髁x學(xué)派的核心理論,其主要內(nèi)容由德國著名翻譯學(xué)家威密爾提出,它包括三個原則——目的原則,忠實(shí)原則和連貫法則。在功能派理論的發(fā)展過程中,諾德發(fā)現(xiàn)了“目的論”指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的缺陷,特此為“目的論”提出了忠誠的原則,以此完善了“目的論”對翻譯實(shí)踐,特別是文學(xué)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義。然而很多翻譯批評家并不認(rèn)為“目的論”適用于指導(dǎo)文學(xué)作品的翻譯。他們依然固守著譯文應(yīng)與原文“對等”觀點(diǎn),認(rèn)為譯文只要表達(dá)出原文的內(nèi)容和方式即可。而本文認(rèn)為這種以原文為中心的翻譯理論在文學(xué)的翻譯實(shí)踐中并不完全可行。畢竟譯文譯出來是要給讀者讀的,所以譯者在翻譯文學(xué)作品時,或是文學(xué)批評家在試圖批評一篇文學(xué)翻譯作品時,都不能忽略譯文的社會效應(yīng),以及交際功能和譯文讀者的反應(yīng)。而這些正是“目的論”指導(dǎo)文學(xué)翻譯必須考慮的核心內(nèi)容。本文針對當(dāng)下文學(xué)批評缺少恰當(dāng)理論指導(dǎo)的現(xiàn)實(shí)情況,對文學(xué)翻譯應(yīng)采用“對等”原則來指導(dǎo)的理論提出了質(zhì)疑,并試圖運(yùn)用“目的論”的核心內(nèi)容,從其四個原則出發(fā),簡單地將朱純深和孫宜學(xué)兩人對De Profundis的翻譯進(jìn)行比較,以此證明“目的論”較之以往的翻譯理論更適用于指導(dǎo)文學(xué)翻譯。
【關(guān)鍵詞】:目的論法則 文學(xué)翻譯 朱純深譯本 孫宜學(xué)譯本
【學(xué)位授予單位】:首都師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • 一、介紹及綜述7-10
  • 1.1 國內(nèi)外“目的論”用于文學(xué)翻譯中研究情況綜述7-9
  • 1.2 王爾德名作De Profundis兩部中文譯作介紹9-10
  • 二、“目的論”簡介10-13
  • 2.1 “目的論”的發(fā)展及定義10
  • 2.2 “目的論”的三個基本原則10-12
  • 2.2.1 目的原則11
  • 2.2.2 忠實(shí)原則11
  • 2.2.3 連貫原則11-12
  • 2.3 諾德“忠誠原則”的提出12
  • 2.4 “目的論”對譯文的評價標(biāo)準(zhǔn)12-13
  • 三、“目的論”對文學(xué)翻譯的理論指導(dǎo)意義13-20
  • 3.1 文學(xué)翻譯批評13-16
  • 3.1.1 文學(xué)翻譯批評的標(biāo)準(zhǔn)及現(xiàn)狀13-15
  • 3.1.2 文學(xué)翻譯的目的性15-16
  • 3.2 “目的論”指導(dǎo)文學(xué)翻譯的優(yōu)勢及缺陷16-20
  • 3.2.1 “目的論”指導(dǎo)文學(xué)翻譯的優(yōu)勢17-18
  • 3.2.2 “目的論”指導(dǎo)文學(xué)翻譯的缺陷18
  • 3.2.3 忠誠原則對“目的論”指導(dǎo)文學(xué)翻譯缺陷的完善18-20
  • 四、“目的論”三個基本原則及忠誠原則在De Profundis中的應(yīng)用20-27
  • 4.1 De Profundis文本特點(diǎn)分析20-21
  • 4.2 “目的論”在兩版譯文中的體現(xiàn)21-27
  • 4.2.1 兩版譯文的翻譯目的21-23
  • 4.2.2 “目的論”原則在譯文中的體現(xiàn)23-27
  • 五、總結(jié)27-28
  • 參考文獻(xiàn)28-30
  • 附錄30-45
  • 附錄1:翻譯作品-英譯漢30-37
  • 附錄2:翻譯作品-漢譯英37-45
  • 致謝45

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 于嵩楠;;功能翻譯學(xué)目的論與文學(xué)翻譯[J];白城師范學(xué)院學(xué)報;2011年02期

2 蘇惠敏;;功能翻譯理論和文學(xué)翻譯[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2006年07期

3 文軍;翻譯批評:分類、作用、過程及標(biāo)準(zhǔn)[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年01期

4 劉嫦;;論文學(xué)翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)的革新[J];當(dāng)代文壇;2011年04期

5 王理行;忠實(shí)是文學(xué)翻譯的目標(biāo)和標(biāo)準(zhǔn)——談文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯批評[J];外國文學(xué);2003年02期

6 李廣榮;;文學(xué)翻譯批評中功能翻譯理論誤用個案分析[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2011年03期

7 遲明彩;;功能派翻譯理論綜述[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2010年01期

8 李波;張晶;;淺談尤金·奈達(dá)的“功能對等”和德國功能派“目的論”的差異性[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2010年02期

9 蒲艷春;;簡述德國功能翻譯理論用于文學(xué)翻譯批評[J];考試周刊;2008年26期

10 葉朝成;陳春燕;;功能派目的論綜述[J];科技信息;2011年01期


  本文關(guān)鍵詞:淺談目的論在文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:322134

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/322134.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶20047***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲视频偷拍福利来袭| 日木乱偷人妻中文字幕在线| 日韩一区二区三区嘿嘿| 国产精品久久精品毛片| 国产一二三区不卡视频| 激情图日韩精品中文字幕| 午夜视频成人在线观看| 国产精品涩涩成人一区二区三区| 亚洲精品偷拍一区二区三区| 国产自拍欧美日韩在线观看| 天堂网中文字幕在线视频| 麻豆91成人国产在线观看| 在线观看免费无遮挡大尺度视频| 亚洲男人的天堂就去爱| 一区二区三区日韩中文| 国产精品久久精品毛片| 麻豆看片麻豆免费视频| 国产av熟女一区二区三区蜜桃| 亚洲一区二区三区日韩91| 少妇熟女亚洲色图av天堂| 国产内射一级二级三级| 亚洲欧美中文字幕精品| 久久福利视频在线观看| 日本高清一区免费不卡| 国产av大片一区二区三区| 国产精品免费自拍视频| 人妻乱近亲奸中文字幕| 91亚洲精品综合久久| 国产高清在线不卡一区| 好吊视频一区二区在线| 草草视频福利在线观看| 国产不卡视频一区在线| 日韩国产亚洲欧美激情| 日本一品道在线免费观看| 91国自产精品中文字幕亚洲| 国产精品久久女同磨豆腐| 激情偷拍一区二区三区视频| 日本 一区二区 在线| 欧美国产日本免费不卡| 亚洲精品国产第一区二区多人| 人妻久久这里只有精品|