天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“一帶一路”國家立法文本的翻譯——國家需求、文本選擇與等效原則

發(fā)布時間:2021-04-28 00:45
  "一帶一路"國家立法文本的翻譯是面向"一帶一路"倡議、全面依法治國戰(zhàn)略和構(gòu)建人類命運共同體等國家需求展開的一項重大國家翻譯工程。"一帶一路"國家立法文本的選擇,宜考慮重點國家優(yōu)先、重點部門法優(yōu)先、服務(wù)貿(mào)易、服務(wù)立法以及服務(wù)法律流動和匯集成庫等五項原則。立法文本翻譯的最高目標是實現(xiàn)法律效力等效;等效不同于等值,只有經(jīng)過作準認證或通過立法程序?qū)徸h的平行文本才具有同等法律效力。 

【文章來源】:外語與外語教學(xué). 2020,(06)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:11 頁

【文章目錄】:
1.國家需求
    1.1 在守正的基礎(chǔ)上創(chuàng)新
    1.2 在創(chuàng)新的過程中守正
    1.3 在守正創(chuàng)新中探索中國外語教學(xué)與研究的模式
2.文本選擇原則
    2.1 譯介重點國家原則
    2.2 譯介重點領(lǐng)域原則
    2.3 服務(wù)貿(mào)易原則
    2.4 服務(wù)立法原則
    2.5 服務(wù)法律流動和匯集成庫原則
3.等效翻譯原則
4.結(jié)語



本文編號:3164467

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3164467.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1cb86***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com