“一帶一路”國家立法文本的翻譯——國家需求、文本選擇與等效原則
發(fā)布時(shí)間:2021-04-28 00:45
"一帶一路"國家立法文本的翻譯是面向"一帶一路"倡議、全面依法治國戰(zhàn)略和構(gòu)建人類命運(yùn)共同體等國家需求展開的一項(xiàng)重大國家翻譯工程。"一帶一路"國家立法文本的選擇,宜考慮重點(diǎn)國家優(yōu)先、重點(diǎn)部門法優(yōu)先、服務(wù)貿(mào)易、服務(wù)立法以及服務(wù)法律流動(dòng)和匯集成庫等五項(xiàng)原則。立法文本翻譯的最高目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)法律效力等效;等效不同于等值,只有經(jīng)過作準(zhǔn)認(rèn)證或通過立法程序?qū)徸h的平行文本才具有同等法律效力。
【文章來源】:外語與外語教學(xué). 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:11 頁
【文章目錄】:
1.國家需求
1.1 在守正的基礎(chǔ)上創(chuàng)新
1.2 在創(chuàng)新的過程中守正
1.3 在守正創(chuàng)新中探索中國外語教學(xué)與研究的模式
2.文本選擇原則
2.1 譯介重點(diǎn)國家原則
2.2 譯介重點(diǎn)領(lǐng)域原則
2.3 服務(wù)貿(mào)易原則
2.4 服務(wù)立法原則
2.5 服務(wù)法律流動(dòng)和匯集成庫原則
3.等效翻譯原則
4.結(jié)語
本文編號(hào):3164467
【文章來源】:外語與外語教學(xué). 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:11 頁
【文章目錄】:
1.國家需求
1.1 在守正的基礎(chǔ)上創(chuàng)新
1.2 在創(chuàng)新的過程中守正
1.3 在守正創(chuàng)新中探索中國外語教學(xué)與研究的模式
2.文本選擇原則
2.1 譯介重點(diǎn)國家原則
2.2 譯介重點(diǎn)領(lǐng)域原則
2.3 服務(wù)貿(mào)易原則
2.4 服務(wù)立法原則
2.5 服務(wù)法律流動(dòng)和匯集成庫原則
3.等效翻譯原則
4.結(jié)語
本文編號(hào):3164467
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3164467.html
最近更新
教材專著