天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從跨文化交際的角度理解口譯

發(fā)布時(shí)間:2021-02-26 03:11
  隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展,跨文化交際迅速發(fā)展。目前,上海世博會(huì)馬上舉行,許多外國(guó)人將抵滬參觀,來(lái)自世界各地的人們有著不同的語(yǔ)言和文化背景。對(duì)口譯的大量需求不僅要求口譯人員注意語(yǔ)言障礙,同時(shí)也要在口譯中注意雙方的文化差異。本文試從跨文化交際的角度對(duì)口譯進(jìn)行研究,文章從以下三個(gè)方面著手:第一,跨文化交際中文化差異在所難免,在語(yǔ)言交際中產(chǎn)生的文化差異會(huì)對(duì)口譯產(chǎn)生怎樣的影響,給口譯譯員帶來(lái)怎樣難以解決的文化障礙,以及口譯者如何解決這些差異問(wèn)題?谧g者本著“信”,“達(dá)”,“雅”和“功能對(duì)等”等翻譯原則,在具體口譯實(shí)踐中可以運(yùn)用歸化,異化,直譯,意譯等手段來(lái)解決差異問(wèn)題。第二,文化差異在非言語(yǔ)交流中的體現(xiàn)及對(duì)口譯的影響,具體談?wù)摿松眢w語(yǔ)言,副語(yǔ)言等非言語(yǔ)行為中文化差異對(duì)口譯的影響并嘗試性的提出可能的解決辦法。第三,對(duì)于合格的口譯譯員來(lái)說(shuō),文化意識(shí)的培養(yǎng)是譯員必備的,對(duì)文化意識(shí)的重要性和在口譯過(guò)程的作用進(jìn)行了討論。 

【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Introduction to Interpretation and Intercultural Communication
    1.1 History and Development of Interpretation
        1.1.1 Modes of Interpretation
        1.1.2 Characteristics of Interpretation
        1.1.3 Process of Interpretation
    1.2 Interpreting Study in the West
    1.3 Interpreting Studies in China
    1.4 Introduction to Intercultural Communication and Its Development
        1.4.1 Introduction to Culture
        1.4.2 Characteristics of Culture
        1.4.3 Elements of Intercultural Communication
    1.5 Relationship between Interpretation and Intercultural Communication
Chapter Two The Impact of Cultural Difference in Verbal Communication on Interpretation suggested solution
    2.1 Interpretation: An Act of Intercultural Communication
    2.2 Cultural Difference Resulted from Thinking Pattern
        2.2.1 Philosophical Differences
        2.2.2 Collectivism vs. Individualism
        2.2.3 High-Context Culture vs. Low-Context Culture
    2.3 The Causes of Cultural Difference in Verbal Communication
        2.3.1 Cultural Differences that Interfere with Verbal Communication
        2.3.2 Difference in Discourse Style
        2.3.3 Difference in Greetings and Farewells
        2.3.4 Differences in Addressing.
        2.3.5 Difference in Compliments and Responses
        2.3.6 Differences in Social and Cultural Background
        2.3.7 Difference in Gifts Giving
    2.4 Tentative Solutions
        2.4.1 Guiding Principles
        2.4.2 Basic Strategies
            2.4.2.1 Foreignization (Alienation)
            2.4.2.2 Domestication (Adaptation)
            2.4.2.3 Literal Translation Combined with Explanation
            2.4.2.4 Borrowing
            2.4.2.5 Free Translation
    2.5 Summary
Chapter Three The impact of Cultural Differences in Nonverbal Communication on Interpretation Solutions
    3.1 Nonverbal Communication
    3.2 The Significance of Nonverbal Communication in Interpretation
    3.3 Cultural Differences in Nonverbal Communication Relating to Interpretation and Solutions
        3.3.1 Body Language
        3.3.2 Dress Code
        3.3.3 Eye Contact
        3.3.4 Silence
        3.3.5 Paralanguage
    3.4 Suggested Solutions
    3.5 The Importance of Shared Culture
    3.6 Summary
Chapter Four Requirement of Intercultural Awareness in Interpreters
    4.1 The Nature and Importance of Intercultural Awareness
    4.2 Cultivation of Intercultural Awareness
Chapter Five Conclusion
Bibliography


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國(guó)口譯研究:歷史與現(xiàn)狀分析[J]. 陳蓓.  科教文匯(上旬刊). 2009(03)
[2]口譯理論研究成果與趨勢(shì)淺析[J]. 劉和平.  中國(guó)翻譯. 2005(04)
[3]西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J]. 肖曉燕.  外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2002(04)
[4]以跨學(xué)科的視野拓展口譯研究[J]. 蔡小紅.  中國(guó)翻譯. 2001(02)
[5]口譯理論與教學(xué)研究現(xiàn)狀及展望[J]. 劉和平.  中國(guó)翻譯. 2001(02)



本文編號(hào):3051978

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3051978.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c5e3f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com