中國佛經(jīng)翻譯批評的歷時(shí)描寫研究
【學(xué)位單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H059
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Rational
1.2 Research Significance
1.3 Research Objectives and Questions
1.4 Methodology and Data Collection
1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Sutra Translation Theory in Translation Criticism
2.1.1 Interpretations of Sutra Translation Discourse
2.1.2 Interpretations of the System of Sutra Translation Theory
2.2 Translation Criticism in Sutra Translation
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Working Definition
3.2 Theoretical Basis
3.3 Theoretical Framework
3.4 Analytical Framework
CHAPTER FOUR OBJECTS OF SUTRA TRANSLATION CRITICISM
4.1 Sutra Translation Criticism of the Translator
4.1.1 Translation Competence:Linguistic Competence and beyond
4.1.2 Translation Strategy:Towards a Balance of Wen and Zhi
4.1.3 Translation Subject:Translator and beyond
4.2 Sutra Translation Criticism of the Text
4.2.1 Linguistic Style:From Mono-to Multi-linguistic Styles
4.2.2 Non-linguistic Style:From Translation Names to Rhythms
CHAPTER FIVE FEATURES AND MOTIVATIONS OF SUTRA TRANSLATION CRITICISM
5.1 Features of the Changes of Sutra Translation Criticism
5.1.1 Toward Diverse Objects of Sutra Translation Criticism
5.1.2 Toward Scientifically-based Sutra Translation Criticism
5.1.3 Toward Specific Objects of Sutra Translation Criticism
5.2 Motivations of the Changes of Sutra translation Criticism
5.2.1 Internal Factors
5.2.2 External Factors
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
6.4 Suggestions for Further Research
REFERENCES
在學(xué)期間發(fā)表論文清單
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何剛強(qiáng);;自家有富礦,無須效貧兒——中國的翻譯理論應(yīng)當(dāng)獨(dú)樹一幟之理據(jù)[J];上海翻譯;2015年04期
2 陶磊;;佛經(jīng)譯論中的“取意譯”與“敵對翻”[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2015年03期
3 華先發(fā);華滿元;;佛經(jīng)翻譯中“文質(zhì)之爭”的中國詩學(xué)闡釋[J];湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年05期
4 吳冰;蔣堅(jiān)松;;論道安“五失本”之本意及佛經(jīng)翻譯觀念之演變[J];湖北社會科學(xué);2014年09期
5 黃小芃;;隋釋彥琮《辯正論》“八備”與翻譯[J];外國語文;2014年01期
6 黃小芃;;隋釋彥琮《辯正論》的佛教思想及與翻譯思想的關(guān)系[J];天府新論;2013年04期
7 曾文雄;;格義:異域文化資本輸入的模式[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2013年01期
8 王斌華;;從口譯能力到譯員能力:專業(yè)口譯教學(xué)理念的拓展[J];外語與外語教學(xué);2012年06期
9 傅惠生;;佛經(jīng)漢譯譯論體系主體結(jié)構(gòu)的完善[J];外語研究;2012年03期
10 王福美;;“辭達(dá)而已矣”——重讀支謙的《法句經(jīng)序》[J];上海翻譯;2011年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 張紅娟;中國翻譯批評思想發(fā)展初探[D];山西大學(xué);2013年
2 邵成軍;文學(xué)翻譯批評的理論框架[D];中國海洋大學(xué);2003年
本文編號:2851454
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2851454.html