天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

對(duì)《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》術(shù)語(yǔ)翻譯的研究

發(fā)布時(shí)間:2017-04-02 22:08

  本文關(guān)鍵詞:對(duì)《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》術(shù)語(yǔ)翻譯的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本文主要研究和探討《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》的術(shù)語(yǔ)翻譯,包括以下幾方面的內(nèi)容: 1.簡(jiǎn)要回顧清代的中國(guó)數(shù)學(xué)及當(dāng)時(shí)的中國(guó)為數(shù)學(xué)的發(fā)展所營(yíng)造的文化和社會(huì)環(huán)境,說(shuō)明《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》的漢譯背景。并指出李善蘭、華蘅芳、偉烈亞力和傅蘭雅四譯著家在翻譯傳播西學(xué)中所做的工作。 2.通過(guò)分析資料可以看到在數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的道路上李善蘭、華蘅芳等人所探索和遵循的一些術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)則和方法,同時(shí)重新理解和評(píng)價(jià)他們?yōu)橹袊?guó)近代的科技翻譯所做出的重要貢獻(xiàn)。說(shuō)明其中已具有了現(xiàn)代翻譯理論的一些重要因素。譯著者試圖努力地保持其形式和表述上的傳統(tǒng)性,而當(dāng)數(shù)學(xué)內(nèi)容超出其所能表現(xiàn)的范圍時(shí),符號(hào)和譯名的再創(chuàng)造成為必然。 3.通過(guò)研究《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》中幾個(gè)基本代數(shù)術(shù)語(yǔ)如“代數(shù)”“方程”等的形成,說(shuō)明在翻譯西方代數(shù)學(xué)著作的過(guò)程中對(duì)傳統(tǒng)術(shù)語(yǔ)的取舍與改造以及創(chuàng)造新術(shù)語(yǔ)的方法,進(jìn)而理解近代中西數(shù)學(xué)知識(shí)的碰撞和融合,理解兩種不同文化的交流過(guò)程。本文的研究表明,術(shù)語(yǔ)與其所表述的數(shù)學(xué)內(nèi)容之間的差異反映當(dāng)時(shí)數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)在翻譯時(shí)不能保證單義性和系統(tǒng)性。 4.概述《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》對(duì)清末代數(shù)術(shù)語(yǔ)的影響及其對(duì)清末代數(shù)術(shù)語(yǔ)的傳播與普及的作用,說(shuō)明對(duì)西方數(shù)學(xué)文化的認(rèn)知和接受是在中國(guó)傳統(tǒng)數(shù)學(xué)文化的歷史基礎(chǔ)上進(jìn)行的。 本文對(duì)《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》中的代數(shù)術(shù)語(yǔ)做了全面的統(tǒng)計(jì)分析,并與《代數(shù)備旨》等清末流行的代數(shù)著作進(jìn)行比較,從術(shù)語(yǔ)翻譯的角度考查了漢譯本《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》在中國(guó)近代數(shù)學(xué)演進(jìn)過(guò)程中的價(jià)
【關(guān)鍵詞】:術(shù)語(yǔ)翻譯 中西數(shù)學(xué)交流 《代數(shù)學(xué)》 《代數(shù)術(shù)》 代數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2005
【分類(lèi)號(hào)】:O112;H059
【目錄】:
  • 引言7-10
  • 一、西方符號(hào)代數(shù)學(xué)的傳入情況10-19
  • (一) 明清之際西方數(shù)學(xué)傳入的文化背景10-12
  • (二) “借根方”和符號(hào)代數(shù)的傳入12-14
  • (三) 四譯著家和他們的代數(shù)譯著14-19
  • 二、《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》中的術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)則19-39
  • (一) 術(shù)語(yǔ)翻譯的方法和規(guī)則19-26
  • (二) 兩譯本代數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)和比較26-30
  • (三) 新名詞的創(chuàng)譯及意義30-33
  • (四) 代數(shù)學(xué)符號(hào)的引進(jìn)和改造33-39
  • 三、《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》中的基本術(shù)語(yǔ)39-66
  • (一) “代數(shù)”譯名及相關(guān)術(shù)語(yǔ)的由來(lái)39-52
  • (二) “方程”及相關(guān)術(shù)語(yǔ)譯名的確立52-60
  • (三) 虛數(shù)的引入60-63
  • (四) “級(jí)數(shù)”和“對(duì)數(shù)”術(shù)語(yǔ)63-66
  • 四、清末符號(hào)代數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)的流傳66-74
  • (一) 《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》中代數(shù)術(shù)語(yǔ)在清末的影響66-72
  • (二) 清末代數(shù)術(shù)語(yǔ)的傳播普及72-74
  • 結(jié)語(yǔ)74-76
  • 附錄76-85
  • 注釋85-90
  • 參考文獻(xiàn)90-94
  • 后 記94

【引證文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 李亞珍;;《代數(shù)術(shù)》翻譯出版后在中國(guó)的傳播與影響[J];呂梁高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期

2 張升;;晚清中算家李善蘭的學(xué)術(shù)交流與翻譯工作[J];山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 高俊梅;晚清譯著《力學(xué)課編》研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2011年

2 祝濤;華蘅芳《學(xué)算筆談》研究[D];上海交通大學(xué);2011年

3 鄭方磊;許凱《算術(shù)三編》研究[D];上海交通大學(xué);2007年

4 郭靜霞;明譯《幾何原本》確定數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)的方法與原則初探[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2008年

5 常林濤;《格致須知》中的力學(xué)與電學(xué)知識(shí)探析[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:對(duì)《代數(shù)學(xué)》和《代數(shù)術(shù)》術(shù)語(yǔ)翻譯的研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):283222

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/283222.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶62f5a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com